|
|
@@ -1,12 +1,15 @@
|
|
|
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
|
-<!-- EN-Revision: 13904 -->
|
|
|
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
|
+<!-- EN-Revision: 15346 -->
|
|
|
<!-- Reviewed: no -->
|
|
|
<sect1 id="zend.translate.adapter">
|
|
|
<title>Adaptateurs pour Zend_Translate</title>
|
|
|
|
|
|
- <para><classname>Zend_Translate</classname> peut manipuler différents adaptateurs pour la traduction. Chaque adaptateur a ses
|
|
|
- propres avantages et inconvénients. Ci-dessous vous trouverez la liste complète de tous les adaptateurs supportés
|
|
|
- pour la traduction des fichiers sources.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ <classname>Zend_Translate</classname> peut manipuler différents adaptateurs pour la
|
|
|
+ traduction. Chaque adaptateur a ses propres avantages et inconvénients. Ci-dessous vous
|
|
|
+ trouverez la liste complète de tous les adaptateurs supportés pour la traduction des
|
|
|
+ fichiers sources.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
|
|
|
<table id="zend.translate.adapter.table">
|
|
|
<title>Liste des adaptateurs pour Zend_Translate</title>
|
|
|
@@ -28,7 +31,8 @@
|
|
|
|
|
|
<entry>Utilise les tableaux PHP</entry>
|
|
|
|
|
|
- <entry>Petites pages ; l'utilisation la plus simple ; seulement pour les programmeurs</entry>
|
|
|
+ <entry>Petites pages ; l'utilisation la plus simple ; seulement pour les
|
|
|
+ programmeurs</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
|
|
|
<row>
|
|
|
@@ -36,8 +40,8 @@
|
|
|
|
|
|
<entry>Utilise les fichiers à séparation par virgule (*.csv/*.txt)</entry>
|
|
|
|
|
|
- <entry>Format simple de fichier texte ; rapide ; problèmes possibles avec les caractères
|
|
|
- Unicode</entry>
|
|
|
+ <entry>Format simple de fichier texte ; rapide ; problèmes possibles avec
|
|
|
+ les caractères Unicode</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
|
|
|
<row>
|
|
|
@@ -45,7 +49,8 @@
|
|
|
|
|
|
<entry>Utilise les fichiers binaires gettext (*.mo)</entry>
|
|
|
|
|
|
- <entry>Norme GNU pour Linux ; thread-safe ; besoin d'outils pour la traduction</entry>
|
|
|
+ <entry>Norme GNU pour Linux ; thread-safe ; besoin d'outils pour la
|
|
|
+ traduction</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
|
|
|
<row>
|
|
|
@@ -53,8 +58,8 @@
|
|
|
|
|
|
<entry>Utilise de simples fichiers ini (*.ini)</entry>
|
|
|
|
|
|
- <entry>Format simple de fichier texte ; rapide ; problèmes possibles avec les caractères
|
|
|
- Unicode</entry>
|
|
|
+ <entry>Format simple de fichier texte ; rapide ; problèmes possibles avec
|
|
|
+ les caractères Unicode</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
|
|
|
<row>
|
|
|
@@ -62,7 +67,8 @@
|
|
|
|
|
|
<entry>Utilise les fichiers d'échange termbase (*.tbx/*.XML)</entry>
|
|
|
|
|
|
- <entry>Standard industriel pour des chaînes partagées entre les applications ; format XML</entry>
|
|
|
+ <entry>Standard industriel pour des chaînes partagées entre les applications
|
|
|
+ ; format XML</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
|
|
|
<row>
|
|
|
@@ -70,8 +76,8 @@
|
|
|
|
|
|
<entry>Utilise les fichiers tmx (*.tmx/*.XML)</entry>
|
|
|
|
|
|
- <entry>Industriellement compatible avec la traduction partagée d'application ; format XML ; lisible
|
|
|
- par l'homme</entry>
|
|
|
+ <entry>Industriellement compatible avec la traduction partagée d'application
|
|
|
+ ; format XML ; lisible par l'homme</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
|
|
|
<row>
|
|
|
@@ -79,7 +85,8 @@
|
|
|
|
|
|
<entry>Utilise les fichiers qt linguist (*.ts)</entry>
|
|
|
|
|
|
- <entry>Framework pour les applications mutualisées ; format XML ; lisible par l'homme</entry>
|
|
|
+ <entry>Framework pour les applications mutualisées ; format XML ; lisible
|
|
|
+ par l'homme</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
|
|
|
<row>
|
|
|
@@ -87,7 +94,8 @@
|
|
|
|
|
|
<entry>Utilise les fichiers xliff (*.xliff/*.XML)</entry>
|
|
|
|
|
|
- <entry>Un format plus simple que TMX mais lié à lui ; format XML ; lisible par l'homme</entry>
|
|
|
+ <entry>Un format plus simple que TMX mais lié à lui ; format XML ; lisible
|
|
|
+ par l'homme</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
|
|
|
<row>
|
|
|
@@ -95,7 +103,8 @@
|
|
|
|
|
|
<entry>Use xmltm (*.XML) files</entry>
|
|
|
|
|
|
- <entry>Standard industriel pour la traduction de type XML ; format XML ; lisible par l'homme</entry>
|
|
|
+ <entry>Standard industriel pour la traduction de type XML ; format XML ;
|
|
|
+ lisible par l'homme</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
|
|
|
<row>
|
|
|
@@ -103,7 +112,8 @@
|
|
|
|
|
|
<entry>*.sql</entry>
|
|
|
|
|
|
- <entry>Différents adaptateurs pourront être implémentés dans l'avenir.</entry>
|
|
|
+ <entry>Différents adaptateurs pourront être implémentés dans
|
|
|
+ l'avenir.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
@@ -112,159 +122,230 @@
|
|
|
<sect2 id="zend.translate.adapter.decision">
|
|
|
<title>Comment décider quel adaptateur de traduction utiliser ?</title>
|
|
|
|
|
|
- <para>Vous devrez décider quel adaptateur vous voulez utiliser avec <classname>Zend_Translate</classname>. Fréquemment,
|
|
|
- des critères externes tels qu'une condition du projet ou une exigence du client détermine ceci pour vous, mais
|
|
|
- si vous êtes en position de le faire vous-même, les conseils suivants peuvent simplifier votre décision.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ Vous devrez décider quel adaptateur vous voulez utiliser avec
|
|
|
+ <classname>Zend_Translate</classname>. Fréquemment, des critères externes tels qu'une
|
|
|
+ condition du projet ou une exigence du client détermine ceci pour vous, mais si vous
|
|
|
+ êtes en position de le faire vous-même, les conseils suivants peuvent simplifier votre
|
|
|
+ décision.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
- <para>En choisissant votre adaptateur vous devriez également prendre en compte l'encodage utilisé. Même si
|
|
|
- Zend Framework déclare UTF-8 comme encodage par défaut, il vous sera parfois nécessaire d'utiliser un
|
|
|
- autre encodage. Zend_Translate ne changera pas l'encodage défini dans votre fichier source ce qui veut dire
|
|
|
- que si votre source Gettext est construite en ISO-8859-1, il retournera les chaînes dans cet encodage sans
|
|
|
- les convertir. Il existe une seule restriction :</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>Quand vous utilisez des sources basées sur le format XML comme TMX ou XLIFF vous devez définir
|
|
|
- l'encodage dans l'en-tête des fichiers XML, car tout fichier XML sans définition d'encodage sera traité par
|
|
|
- défaut en UTF-8 par un analyseur XML. Vous devez aussi prendre en compte que les encodages des fichiers XML
|
|
|
- sont limités aux encodages supportés par PHP, c'est-à-dire UTF-8, ISO-8859-1 and US-ASCII.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ En choisissant votre adaptateur vous devriez également prendre en compte
|
|
|
+ l'encodage utilisé. Même si Zend Framework déclare UTF-8 comme encodage par défaut,
|
|
|
+ il vous sera parfois nécessaire d'utiliser un autre encodage. Zend_Translate ne
|
|
|
+ changera pas l'encodage défini dans votre fichier source ce qui veut dire que si
|
|
|
+ votre source Gettext est construite en ISO-8859-1, il retournera les chaînes dans
|
|
|
+ cet encodage sans les convertir. Il existe une seule restriction :
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ Quand vous utilisez des sources basées sur le format XML comme TMX ou XLIFF
|
|
|
+ vous devez définir l'encodage dans l'en-tête des fichiers XML, car tout fichier XML
|
|
|
+ sans définition d'encodage sera traité par défaut en UTF-8 par un analyseur XML.
|
|
|
+ Vous devez aussi prendre en compte que les encodages des fichiers XML sont limités
|
|
|
+ aux encodages supportés par PHP, c'est-à-dire UTF-8, ISO-8859-1 and US-ASCII.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="zend.translate.adapter.array">
|
|
|
<title>Zend_Translate_Adapter_Array</title>
|
|
|
|
|
|
- <para>L'adaptateur de type tableau est l'adaptateur qui est le plus simple à utiliser pour les programmeurs.
|
|
|
- Mais quand vous avez de nombreuses chaînes de traduction ou beaucoup de langues vous devriez penser à un
|
|
|
- autre adaptateur. Par exemple, si vous avez 5000 chaînes de traduction, l'adaptateur tableau n'est
|
|
|
- probablement pas le choix le plus approprié pour vous.</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>Vous devriez seulement utiliser cet adaptateur pour de petits sites avec quelques langues, et si vous
|
|
|
- (ou votre équipe de programmeur) créez les traductions vous-même.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ L'adaptateur de type tableau est l'adaptateur qui est le plus simple à
|
|
|
+ utiliser pour les programmeurs. Mais quand vous avez de nombreuses chaînes de
|
|
|
+ traduction ou beaucoup de langues vous devriez penser à un autre adaptateur. Par
|
|
|
+ exemple, si vous avez 5000 chaînes de traduction, l'adaptateur tableau n'est
|
|
|
+ probablement pas le choix le plus approprié pour vous.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ Vous devriez seulement utiliser cet adaptateur pour de petits sites avec
|
|
|
+ quelques langues, et si vous (ou votre équipe de programmeur) créez les traductions
|
|
|
+ vous-même.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="zend.translate.adapter.csv">
|
|
|
<title>Zend_Translate_Adapter_Csv</title>
|
|
|
|
|
|
- <para>L'adaptateur Csv est l'adaptateur qui est le plus simple à utiliser pour les clients. Les fichiers CSV
|
|
|
- sont lisibles par les éditeurs de texte standard, mais souvent les éditeurs de texte ne supportent pas les
|
|
|
- jeux de caractères utf8.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ L'adaptateur Csv est l'adaptateur qui est le plus simple à utiliser pour les
|
|
|
+ clients. Les fichiers CSV sont lisibles par les éditeurs de texte standard, mais
|
|
|
+ souvent les éditeurs de texte ne supportent pas les jeux de caractères utf8.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
|
|
|
- <para>Vous devriez utiliser cet adaptateur seulement si votre client veut faire les traductions
|
|
|
- lui-même.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ Vous devriez utiliser cet adaptateur seulement si votre client veut faire les
|
|
|
+ traductions lui-même.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
- <para>Prenez garde que l'adaptateur Csv a des problèmes quand vos fichiers Csv ont un encodage différent
|
|
|
- que celui de votre environnement. Ceci est du à un bug de PHP lui-même qui ne sera pas corrigé avant la
|
|
|
- PHP 6.0 (http://bugs.php.net/bug.php?id=38471). Vous devez donc faire attention que l'adaptateur Csv ne
|
|
|
- gère pas la locale à cause d'une restrictions PHP.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ Prenez garde que l'adaptateur Csv a des problèmes quand vos fichiers Csv
|
|
|
+ ont un encodage différent que celui de votre environnement. Ceci est du à un bug
|
|
|
+ de PHP lui-même qui ne sera pas corrigé avant la PHP 6.0
|
|
|
+ (http://bugs.php.net/bug.php?id=38471). Vous devez donc faire attention que
|
|
|
+ l'adaptateur Csv ne gère pas la locale à cause d'une restrictions PHP.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</note>
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="zend.translate.adapter.gettext">
|
|
|
<title>Zend_Translate_Adapter_Gettext</title>
|
|
|
|
|
|
- <para>L'adaptateur Gettext est l'adaptateur qui est utilisé le plus souvent. Gettext est un format de source
|
|
|
- de traduction qui a été présenté par GNU, et est maintenant employé dans le monde entier. Il n'est pas
|
|
|
- lisible pour l'homme, mais il y a plusieurs outils gratuiciels (par exemple, <ulink
|
|
|
- url="http://sourceforge.net/projects/poedit/">POEdit</ulink>), qui sont très utiles. L'adaptateur
|
|
|
- <classname>Zend_Translate_Gettext</classname> n'est pas implémenté en utilisant l'extension gettext de PHP. Vous
|
|
|
- pouvez utiliser l'adaptateur Gettext même si vous n'avez pas installer l'extension gettext de PHP. En outre
|
|
|
- l'adaptateur est "thread-safe" alors que l'extension gettext de PHP ne l'est pas actuellement.</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>La plupart des personnes utiliseront cet adaptateur. Avec les outils disponibles, la traduction
|
|
|
- professionnelle est très simple. Mais les données de gettext sont stockées dans un format compréhensible par
|
|
|
- une machine, qui n'est pas lisible sans outils.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ L'adaptateur Gettext est l'adaptateur qui est utilisé le plus souvent. Gettext
|
|
|
+ est un format de source de traduction qui a été présenté par GNU, et est maintenant
|
|
|
+ employé dans le monde entier. Il n'est pas lisible pour l'homme, mais il y a
|
|
|
+ plusieurs outils gratuiciels (par exemple, <ulink
|
|
|
+ url="http://sourceforge.net/projects/poedit/">POEdit</ulink>), qui sont très utiles.
|
|
|
+ L'adaptateur <classname>Zend_Translate_Gettext</classname> n'est pas implémenté en
|
|
|
+ utilisant l'extension gettext de PHP. Vous pouvez utiliser l'adaptateur Gettext même
|
|
|
+ si vous n'avez pas installer l'extension gettext de PHP. En outre l'adaptateur est
|
|
|
+ "thread-safe" alors que l'extension gettext de PHP ne l'est pas actuellement.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ La plupart des personnes utiliseront cet adaptateur. Avec les outils
|
|
|
+ disponibles, la traduction professionnelle est très simple. Mais les données de
|
|
|
+ gettext sont stockées dans un format compréhensible par une machine, qui n'est pas
|
|
|
+ lisible sans outils.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="zend.translate.adapter.ini">
|
|
|
<title>Zend_Translate_Adapter_Ini</title>
|
|
|
|
|
|
- <para>L'adaptateur Ini est un adaptateur qui peut être directement utiliser par les clients. Les fichiers
|
|
|
- INI sont lisibles par les éditeurs de texte standard, mais souvent les éditeurs de texte ne supportent pas
|
|
|
- les jeux de caractères utf8.</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>Vous devriez utiliser cet adaptateur seulement si votre client veut faire les traductions lui-même.
|
|
|
- N'utilisez pas cet adaptateur comme source de traduction générique.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ L'adaptateur Ini est un adaptateur qui peut être directement utiliser par les
|
|
|
+ clients. Les fichiers INI sont lisibles par les éditeurs de texte standard, mais
|
|
|
+ souvent les éditeurs de texte ne supportent pas les jeux de caractères utf8.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ Vous devriez utiliser cet adaptateur seulement si votre client veut faire les
|
|
|
+ traductions lui-même. N'utilisez pas cet adaptateur comme source de traduction
|
|
|
+ générique.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="zend.translate.adapter.tbx">
|
|
|
<title>Zend_Translate_Adapter_Tbx</title>
|
|
|
|
|
|
- <para>L'adaptateur Tbx est un adaptateur qui sera utilisé par les clients qui utilisent déjà le format TBX
|
|
|
- pour leur système de traduction interne. Tbx n'est pas un format de traduction standard, mais plus une
|
|
|
- collection de chaînes de caractère sources déjà traduites et pré-traduites. Quand vous utilisez cet
|
|
|
- adaptateur vous devez être sûrs que toute votre chaîne de caractère source nécessaire est traduite. TBX est
|
|
|
- un fichier basé sur le format XML et un format complètement nouveau. XML des fichiers sont lisibles par
|
|
|
- l'homme, mais l'analyse syntaxique n'est pas aussi rapide qu'avec des fichiers gettext.</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>Cet adaptateur est parfait pour les sociétés dont les fichiers source pré-traduits existent déjà. Les
|
|
|
- fichiers sont lisibles par l'homme et sont indépendants de système.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ L'adaptateur Tbx est un adaptateur qui sera utilisé par les clients qui
|
|
|
+ utilisent déjà le format TBX pour leur système de traduction interne. Tbx n'est pas
|
|
|
+ un format de traduction standard, mais plus une collection de chaînes de caractère
|
|
|
+ sources déjà traduites et pré-traduites. Quand vous utilisez cet adaptateur vous
|
|
|
+ devez être sûrs que toute votre chaîne de caractère source nécessaire est traduite.
|
|
|
+ TBX est un fichier basé sur le format XML et un format complètement nouveau. XML des
|
|
|
+ fichiers sont lisibles par l'homme, mais l'analyse syntaxique n'est pas aussi rapide
|
|
|
+ qu'avec des fichiers gettext.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ Cet adaptateur est parfait pour les sociétés dont les fichiers source
|
|
|
+ pré-traduits existent déjà. Les fichiers sont lisibles par l'homme et sont
|
|
|
+ indépendants de système.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="zend.translate.adapter.tmx">
|
|
|
<title>Zend_Translate_Adapter_Tmx</title>
|
|
|
|
|
|
- <para>L'adaptateur Tmx est l'adaptateur qui sera employé par la plupart des clients qui ont des systèmes
|
|
|
- multiples qui emploient la même source de traduction, ou quand la source de traduction doit être
|
|
|
- indépendante du système. TMX est un format basé sur le format XML, qui est annoncé pour être le prochain
|
|
|
- standard industriel. Les fichiers de XML sont lisibles par l'homme, mais l'analyse n'est pas aussi rapide
|
|
|
- qu'avec des fichiers gettext.</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>La plupart des moyennes à grandes entreprises utilisent cet adaptateur. Les fichiers sont lisibles par
|
|
|
- l'homme et sont indépendants du système.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ L'adaptateur Tmx est l'adaptateur qui sera employé par la plupart des clients
|
|
|
+ qui ont des systèmes multiples qui emploient la même source de traduction, ou quand
|
|
|
+ la source de traduction doit être indépendante du système. TMX est un format basé
|
|
|
+ sur le format XML, qui est annoncé pour être le prochain standard industriel. Les
|
|
|
+ fichiers de XML sont lisibles par l'homme, mais l'analyse n'est pas aussi rapide
|
|
|
+ qu'avec des fichiers gettext.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ La plupart des moyennes à grandes entreprises utilisent cet adaptateur. Les
|
|
|
+ fichiers sont lisibles par l'homme et sont indépendants du système.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="zend.translate.adapter.qt">
|
|
|
<title>Zend_Translate_Adapter_Qt</title>
|
|
|
|
|
|
- <para>L'adaptateur Qt est destiné à tous les clients qui ont des fichiers TS faits par QtLinguist comme
|
|
|
- source de traduction. QT est un fichier basé sur le format XML. Les fichiers XML sont humainement lisible,
|
|
|
- mais l'analyse syntaxique n'est pas si rapide qu'avec des fichiers gettext.</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>Plusieurs grands acteurs ont construit leur logiciel sur le framework QT. Les fichiers sont lisibles
|
|
|
- par l'homme et indépendants du système.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ L'adaptateur Qt est destiné à tous les clients qui ont des fichiers TS faits
|
|
|
+ par QtLinguist comme source de traduction. QT est un fichier basé sur le format XML.
|
|
|
+ Les fichiers XML sont humainement lisible, mais l'analyse syntaxique n'est pas si
|
|
|
+ rapide qu'avec des fichiers gettext.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ Plusieurs grands acteurs ont construit leur logiciel sur le framework QT. Les
|
|
|
+ fichiers sont lisibles par l'homme et indépendants du système.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="zend.translate.adapter.xliff">
|
|
|
<title>Zend_Translate_Adapter_Xliff</title>
|
|
|
|
|
|
- <para>L'adaptateur Xliff est l'adaptateur qui sera employé par la plupart des clients qui veulent avoir des
|
|
|
- fichiers XML mais n'ont pas d'outils pour TMX. XLIFF est basé sur le format XML et est lié à TMX mais est
|
|
|
- plus simple car il ne supporte pas toutes ses possibilités. Les fichiers XML sont lisibles par l'homme, mais
|
|
|
- l'analyse n'est pas aussi rapide qu'avec des fichiers gettext.</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>La plupart des moyennes entreprises utilisent cet adaptateur. Les fichiers sont lisibles par l'homme
|
|
|
- et sont indépendants du système.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ L'adaptateur Xliff est l'adaptateur qui sera employé par la plupart des
|
|
|
+ clients qui veulent avoir des fichiers XML mais n'ont pas d'outils pour TMX. XLIFF
|
|
|
+ est basé sur le format XML et est lié à TMX mais est plus simple car il ne supporte
|
|
|
+ pas toutes ses possibilités. Les fichiers XML sont lisibles par l'homme, mais
|
|
|
+ l'analyse n'est pas aussi rapide qu'avec des fichiers gettext.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ La plupart des moyennes entreprises utilisent cet adaptateur. Les fichiers
|
|
|
+ sont lisibles par l'homme et sont indépendants du système.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="zend.translate.adapter.xmltm">
|
|
|
<title>Zend_Translate_Adapter_XmlTm</title>
|
|
|
|
|
|
- <para>L'adaptateur XmlTm est l'adaptateur qui sera utilisé par les clients qui font leur mise en page
|
|
|
- eux-mêmes. XmlTm est un format qui permet à la source HTML complète d'être incluse dans la source de
|
|
|
- traduction, donc la traduction est couplée avec la mise en page. XmlTm est un fichier basé sur le format
|
|
|
- XML, qui est proche de XLIFF, mais qui n'est pas aussi simple à lire.</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>Cet adaptateur devrait être seulement utilisé quand des fichiers source existent déjà. Les fichiers
|
|
|
- sont lisibles par l'homme et sont indépendants du système.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ L'adaptateur XmlTm est l'adaptateur qui sera utilisé par les clients qui font
|
|
|
+ leur mise en page eux-mêmes. XmlTm est un format qui permet à la source HTML
|
|
|
+ complète d'être incluse dans la source de traduction, donc la traduction est couplée
|
|
|
+ avec la mise en page. XmlTm est un fichier basé sur le format XML, qui est proche de
|
|
|
+ XLIFF, mais qui n'est pas aussi simple à lire.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ Cet adaptateur devrait être seulement utilisé quand des fichiers source
|
|
|
+ existent déjà. Les fichiers sont lisibles par l'homme et sont indépendants du
|
|
|
+ système.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</sect3>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="zend.translate.adapter.selfwritten">
|
|
|
<title>Intégrer ses propres adaptateurs</title>
|
|
|
|
|
|
- <para><classname>Zend_Translate</classname> vous permet d'intégrer et d'utiliser vos propres classes d'adaptateurs. Elles
|
|
|
- peuvent être utilisées commes les classes standards qui sont déjà incluses dans
|
|
|
- <classname>Zend_Translate</classname>.</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>Toute classe d'adaptateur que vous voulez utiliser avec <classname>Zend_Translate</classname> doit être une
|
|
|
- sous-classe de <classname>Zend_Translate_Adapter</classname>. <classname>Zend_Translate_Adapter</classname> est une classe abstraite
|
|
|
- qui définit déjà tout ce qui est nécessaire pour la traduction. Ce qui doit être fait par vous, est la
|
|
|
- définition du lecteur des données traduites.</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>L'usage du préfixe "Zend" devrait être limité à Zend Framework. Si vous étendez
|
|
|
- <classname>Zend_Translate</classname> avec votre propre adaptateur, vous devriez le nommer
|
|
|
- "MonEntreprise_Translate_Adapter_MonFormat". Le code suivant montre un exemple de la manière dont une classe
|
|
|
- d'adaptateur personnalisée peut être implémentée :</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ <classname>Zend_Translate</classname> vous permet d'intégrer et d'utiliser vos
|
|
|
+ propres classes d'adaptateurs. Elles peuvent être utilisées commes les classes standards
|
|
|
+ qui sont déjà incluses dans <classname>Zend_Translate</classname>.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ Toute classe d'adaptateur que vous voulez utiliser avec
|
|
|
+ <classname>Zend_Translate</classname> doit être une sous-classe de
|
|
|
+ <classname>Zend_Translate_Adapter</classname>.
|
|
|
+ <classname>Zend_Translate_Adapter</classname> est une classe abstraite qui définit déjà
|
|
|
+ tout ce qui est nécessaire pour la traduction. Ce qui doit être fait par vous, est la
|
|
|
+ définition du lecteur des données traduites.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ L'usage du préfixe "Zend" devrait être limité à Zend Framework. Si vous étendez
|
|
|
+ <classname>Zend_Translate</classname> avec votre propre adaptateur, vous devriez le
|
|
|
+ nommer "MonEntreprise_Translate_Adapter_MonFormat". Le code suivant montre un exemple de
|
|
|
+ la manière dont une classe d'adaptateur personnalisée peut être implémentée :
|
|
|
+ </para>
|
|
|
|
|
|
<programlisting role="php"><![CDATA[
|
|
|
try {
|
|
|
@@ -283,15 +364,22 @@ try {
|
|
|
<sect2 id="zend.translate.adapter.caching">
|
|
|
<title>Améliorer les performances de tous les adaptateurs</title>
|
|
|
|
|
|
- <para><classname>Zend_Translate</classname> vous permet d'utiliser en interne <classname>Zend_Cache</classname> pour accélérer le
|
|
|
- chargement des sources de traduction. Cela devient très pratique si vous utilisez beaucoup de sources de
|
|
|
- traduction ou des formats source vastes comme des fichiers au format XML.</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>Pour utiliser le cache, vous devez juste fournir un objet de cache à la méthode
|
|
|
- <classname>Zend_Translate::setCache()</classname>. Elle prend une instance de <classname>Zend_Cache</classname> comme seul
|
|
|
- paramètre. En outre si vous utilisez n'importe quel adaptateur direct, vous pouvez employer la méthode
|
|
|
- <code>setCache()</code>. Par commodité, il existe des méthodes statiques <code>getCache()</code>,
|
|
|
- <code>hasCache()</code>, <code>clearCache()</code> et <code>removeCache()</code>.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ <classname>Zend_Translate</classname> vous permet d'utiliser en interne
|
|
|
+ <classname>Zend_Cache</classname> pour accélérer le chargement des sources de
|
|
|
+ traduction. Cela devient très pratique si vous utilisez beaucoup de sources de
|
|
|
+ traduction ou des formats source vastes comme des fichiers au format XML.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ Pour utiliser le cache, vous devez juste fournir un objet de cache à la méthode
|
|
|
+ <classname>Zend_Translate::setCache()</classname>. Elle prend une instance de
|
|
|
+ <classname>Zend_Cache</classname> comme seul paramètre. En outre si vous utilisez
|
|
|
+ n'importe quel adaptateur direct, vous pouvez employer la méthode
|
|
|
+ <code>setCache()</code>. Par commodité, il existe des méthodes statiques
|
|
|
+ <code>getCache()</code>, <code>hasCache()</code>, <code>clearCache()</code> et
|
|
|
+ <code>removeCache()</code>.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
|
|
|
<programlisting role="php"><![CDATA[
|
|
|
$cache = Zend_Cache::factory('Core',
|
|
|
@@ -305,10 +393,12 @@ $translate = new Zend_Translate('gettext',
|
|
|
]]></programlisting>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
- <para>Vous devez paramétrer le cache <emphasis>avant</emphasis> d'utiliser ou d'initialiser
|
|
|
- tout adaptateur ou instance de <classname>Zend_Translate</classname>. Sinon votre source de traduction ne sera pas
|
|
|
- mise en cache tant que vous n'aurez pas ajouté une nouvelle source avec la méthode
|
|
|
- <code>addTranslation()</code>.</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ Vous devez paramétrer le cache <emphasis>avant</emphasis> d'utiliser ou
|
|
|
+ d'initialiser tout adaptateur ou instance de <classname>Zend_Translate</classname>.
|
|
|
+ Sinon votre source de traduction ne sera pas mise en cache tant que vous n'aurez pas
|
|
|
+ ajouté une nouvelle source avec la méthode <code>addTranslation()</code>.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</note>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
</sect1>
|