|
|
@@ -1,12 +1,12 @@
|
|
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
|
<!-- EN-Revision: 20799 -->
|
|
|
-<!-- Reviewed: no -->
|
|
|
+<!-- Reviewed: 20799 -->
|
|
|
<sect1 id="zend.translate.additional">
|
|
|
<title>Zusätzliche Features für Übersetzungen</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Es gibt verschiedene zusätzliche Features welche von <classname>Zend_Translate</classname>
|
|
|
- unterstützt werden. Lesen Sie hier für zusätzliche Informationen.
|
|
|
+ Es gibt verschiedene zusätzliche Features, welche von <classname>Zend_Translate</classname>
|
|
|
+ unterstützt werden. Lesen Sie weiter für zusätzliche Informationen.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="zend.translate.additional.options">
|
|
|
@@ -14,19 +14,19 @@
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
Optionen können bei allen Adaptern verwendet werden. Natürlich sind die Optionen für
|
|
|
- alle Adaptoren verschieden. Die Optionen können bei Erstellung des Objekts miterstellt
|
|
|
- werden. Zur Zeit gibt es nur eine Option die für alle Adaptoren verfügbar ist:
|
|
|
+ alle Adapter verschieden. Die Optionen können bei der Erstellung des Objekts gesetzt
|
|
|
+ werden. Zur Zeit gibt es nur eine Option, die für alle Adaptoren verfügbar ist:
|
|
|
'<code>clear</code>' setzt, ob die neuen Übersetzungsdaten zu den bestehenden
|
|
|
- hinzugefügt werden sollen oder ob Sie diese überschreiben. Das Standardverhalten ist
|
|
|
+ hinzugefügt werden sollen oder ob sie diese überschreiben. Das Standardverhalten ist
|
|
|
das Hinzufügen von neuen Übersetzungsdaten zu den Bestehenden. Aber das wird immer nur
|
|
|
- für die aktuelle Sprache gemacht. Anderen Sprachen bleiben davon unberührt.
|
|
|
+ für die aktuelle Sprache gemacht. Andere Sprachen bleiben davon unberührt.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Man kann Optionen temporär setzen indem man die Funktion
|
|
|
+ Man kann Optionen temporär setzen, indem man die Funktion
|
|
|
<methodname>addTranslation($data, $locale, array $options = array())</methodname> als
|
|
|
dritten und optionalen Parameter benutzt. Ausserdem kann die Methode
|
|
|
- <methodname>setOptions()</methodname> benutzt werden um Optionen permanent zu setzen.
|
|
|
+ <methodname>setOptions()</methodname> benutzt werden, um Optionen permanent zu setzen.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<example id="zend.translate..additional.options.example">
|
|
|
@@ -51,7 +51,7 @@ $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
Hier können alle vorhandenen Optionen für die verschiedenen Adapter mit einer
|
|
|
- Beschreibung Ihrer Verwendung gefunden werden:
|
|
|
+ Beschreibung ihrer Verwendung gefunden werden:
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<table id="zend.translate.additional.options.alloptions">
|
|
|
@@ -75,7 +75,7 @@ $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
|
|
|
<entry>
|
|
|
Wenn <constant>TRUE</constant> gesetzt wird, werden bereits gelesene
|
|
|
Übersetzungen entfernt. Das kann statt dem Erstellen einer neuen Instanz
|
|
|
- verwendet werden wenn neue Übersetzungsdaten gelesen werden
|
|
|
+ verwendet werden, wenn neue Übersetzungsdaten gelesen werden.
|
|
|
</entry>
|
|
|
|
|
|
<entry><emphasis><constant>FALSE</constant></emphasis></entry>
|
|
|
@@ -89,7 +89,7 @@ $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
|
|
|
Wenn es auf <constant>TRUE</constant> gesetzt wird, werden alle Notizen
|
|
|
betreffend nicht vorhandenen Übersetzungen ausgeschaltet. Man sollte
|
|
|
diese Option in einer Produktivumgebung auf <constant>TRUE</constant>
|
|
|
- setzen
|
|
|
+ setzen.
|
|
|
</entry>
|
|
|
|
|
|
<entry><emphasis><constant>FALSE</constant></emphasis></entry>
|
|
|
@@ -100,13 +100,13 @@ $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
|
|
|
<entry>all</entry>
|
|
|
|
|
|
<entry>
|
|
|
- Alle Verzeichnisse und Dateien die mit diesem Präfix beginnen werden
|
|
|
+ Alle Verzeichnisse und Dateien, die mit diesem Präfix beginnen, werden
|
|
|
bei der Suche nach Dateien ignoriert. Der Standardwert ist
|
|
|
<emphasis>'.'</emphasis> was zu dem Verhalten führt das
|
|
|
alle versteckten Dateien ignoriert werden. Wenn dieser Wert auf
|
|
|
- <code>'tmp'</code> gesetzt wird, bedeutet das, Verzeichnisse und
|
|
|
+ <code>'tmp'</code> gesetzt wird, werden Verzeichnisse und
|
|
|
Dateien wie z.B. <code>'tmpImages'</code> und <code>'tmpFiles'</code>,
|
|
|
- sowie alle darunter liegenden Verzeichnisse, werden ignoriert.
|
|
|
+ sowie alle darunter liegenden Verzeichnisse ignoriert.
|
|
|
</entry>
|
|
|
<entry><emphasis>.</emphasis></entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
@@ -116,7 +116,7 @@ $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
|
|
|
<entry>all</entry>
|
|
|
|
|
|
<entry>
|
|
|
- Eine Instanz von <classname>Zend_Log</classname> wohin nicht
|
|
|
+ Eine Instanz von <classname>Zend_Log</classname>, wohin nicht
|
|
|
übersetzbare Meldungen und Notizen geschrieben werden
|
|
|
</entry>
|
|
|
|
|
|
@@ -126,7 +126,7 @@ $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry>logMessage</entry>
|
|
|
<entry>all</entry>
|
|
|
- <entry>Die Nachricht die in das Log geschrieben werden soll</entry>
|
|
|
+ <entry>Die Nachricht, die in das Log geschrieben werden soll</entry>
|
|
|
|
|
|
<entry>
|
|
|
<emphasis>Untranslated message within '%locale%': %message%</emphasis>
|
|
|
@@ -139,8 +139,8 @@ $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
|
|
|
|
|
|
<entry>
|
|
|
Wenn diese Option auf <constant>TRUE</constant> gesetzt wird, werden
|
|
|
- alle Nachrichten Id's die nicht übersetzt werden können in das
|
|
|
- angehängte Log geschrieben
|
|
|
+ alle Nachrichten-Ids, die nicht übersetzt werden können, in das
|
|
|
+ angehängte Log geschrieben.
|
|
|
</entry>
|
|
|
|
|
|
<entry><emphasis><constant>FALSE</constant></emphasis></entry>
|
|
|
@@ -152,9 +152,9 @@ $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
|
|
|
|
|
|
<entry>
|
|
|
Wenn diese Option auf <constant>TRUE</constant> gesetzt wird, werden die
|
|
|
- Dateien in den Cache nachgeladen. Diese Option kann verwendet werden um
|
|
|
- den Cache wieder herzustellen, oder Übersetzungen zu bereits gecachten
|
|
|
- Daten hinzuzufügen nachdem der Cache bereits erstellt wurde.
|
|
|
+ Dateien in den Cache nachgeladen. Diese Option kann verwendet werden, um
|
|
|
+ den Cache wieder herzustellen oder Übersetzungen zu bereits gecachten
|
|
|
+ Daten hinzuzufügen, nachdem der Cache bereits erstellt wurde.
|
|
|
</entry>
|
|
|
|
|
|
<entry><emphasis><constant>FALSE</constant></emphasis></entry>
|
|
|
@@ -182,7 +182,7 @@ $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
|
|
|
<entry>Csv</entry>
|
|
|
|
|
|
<entry>
|
|
|
- Definiert welches Zeichen als Trenner für Quelle und Übersetzung
|
|
|
+ Definiert, welches Zeichen als Trenner für Quelle und Übersetzung
|
|
|
verwendet wird
|
|
|
</entry>
|
|
|
|
|
|
@@ -219,9 +219,9 @@ $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
|
|
|
|
|
|
<entry>
|
|
|
Wenn diese Option auf <constant>FALSE</constant> gesetzt wird, dann wird
|
|
|
- der Source String als Message Id verwendet. Der Standardwert dieser
|
|
|
- Option ist <constant>TRUE</constant>, was bedeutet dass die Id vom
|
|
|
- trans-unit Element als Message Id verwendet wird
|
|
|
+ die originale Zeichenfolge als Message-Id verwendet. Der Standardwert dieser
|
|
|
+ Option ist <constant>TRUE</constant>, was bedeutet, dass die Id des
|
|
|
+ trans-unit Elements als Message-Id verwendet wird.
|
|
|
</entry>
|
|
|
|
|
|
<entry><emphasis><constant>TRUE</constant></emphasis></entry>
|
|
|
@@ -232,19 +232,19 @@ $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
Wenn man selbstdefinierte Optionen haben will, können diese auch in allen Adaptern
|
|
|
- verwendet werden. Die <methodname>setOptions()</methodname> Methode kann verwendet
|
|
|
- werden um die eigene Option zu definieren. <methodname>setOptions()</methodname>
|
|
|
- benötigt ein Array mit den Optionen die gesetzt werden sollen. Wenn eine angegebene
|
|
|
- Option bereits existiert wird diese überschrieben. Es können beliebig viele Optionen
|
|
|
- definiert werden da diese nicht vom Adapter geprüft werden. Man muß nur Sicherstellen
|
|
|
- das keine existierende Option überschrieben werden die von einem Adapter verwendet wird.
|
|
|
+ verwendet werden. Die Methode <methodname>setOptions()</methodname> kann verwendet
|
|
|
+ werden, um die eigene Option zu definieren. <methodname>setOptions()</methodname>
|
|
|
+ benötigt ein Array mit den Optionen, die gesetzt werden sollen. Wenn eine angegebene
|
|
|
+ Option bereits existiert, wird diese überschrieben. Es können beliebig viele Optionen
|
|
|
+ definiert werden, da diese nicht vom Adapter geprüft werden. Man muß nur sicherstellen,
|
|
|
+ dass keine existierende Option überschrieben wird, die von einem Adapter verwendet wird.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Um die Option zurückzugeben kann die Methode <methodname>getOptions()</methodname>
|
|
|
+ Um die Option zurückzugeben, kann die Methode <methodname>getOptions()</methodname>
|
|
|
verwendet werden. Wenn <methodname>getOptions()</methodname> ohne einen Parameter
|
|
|
- aufgerufen wird, gibt Sie alle Optionen zurück. Wenn der optionale Parameter angegeben
|
|
|
- wird, wird nur die spezifizierte Option zurückgegeben.
|
|
|
+ aufgerufen wird, gibt sie alle Optionen zurück. Wenn der optionale Parameter angegeben
|
|
|
+ ist, wird nur die dadurch bestimmte Option zurückgegeben.
|
|
|
</para>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
@@ -252,35 +252,35 @@ $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
|
|
|
<title>Mit Sprachen arbeiten</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Wenn mit verschiedenen Sprachen gearbeitet wird gibt es ein paar Methoden die nützlich
|
|
|
+ Wenn mit verschiedenen Sprachen gearbeitet wird, gibt es ein paar Methoden die nützlich
|
|
|
sind.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Die <methodname>getLocale()</methodname> Methode kann verwendet werden um die aktuell
|
|
|
+ Die Methode <methodname>getLocale()</methodname> kann verwendet werden, um die aktuell
|
|
|
gesetzte Sprache zu erhalten. Sie kann entweder eine Instanz von
|
|
|
<classname>Zend_Locale</classname> oder den Bezeichner des Gebietsschemas enthalten.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Die <methodname>setLocale()</methodname> Methode setzt eine neue Standardsprache für
|
|
|
- Übersetzungen. Das verhindert das der optionale Sprachparameter der
|
|
|
- <methodname>translate()</methodname> Methode mehr als einmal gesetzt werden muß. Wenn
|
|
|
- die angegebene Sprache nicht existiert, oder keine Übersetzten Daten für diese Sprache
|
|
|
+ Die Methode <methodname>setLocale()</methodname> setzt eine neue Standardsprache für
|
|
|
+ Übersetzungen. Das verhindert, dass der optionale Sprachparameter der
|
|
|
+ Methode <methodname>translate()</methodname> mehr als einmal gesetzt werden muß. Wenn
|
|
|
+ die angegebene Sprache nicht existiert oder keine übersetzten Daten für diese Sprache
|
|
|
vorhanden sind, versucht <methodname>setLocale()</methodname> auf die Sprache ohne
|
|
|
- Region downzugraden wenn diese angegeben wurde. Die Sprache <code>en_US</code> würde zum
|
|
|
+ Region downzugraden, wenn diese angegeben wurde. Die Sprache <code>en_US</code> würde zum
|
|
|
Beispiel zu <code>en</code> downgegradet werden. Wenn sogar nach dem Downgraden die
|
|
|
Sprache nicht gefunden werden konnte, wird eine Ausnahme geworfen.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Die <methodname>isAvailable()</methodname> Methode prüft ob eine angegebene Sprache
|
|
|
- bereits vorhanden ist. Es wird <constant>TRUE</constant> zurückgegeben wenn Daten für
|
|
|
+ Die Methode <methodname>isAvailable()</methodname> prüft, ob eine angegebene Sprache
|
|
|
+ bereits vorhanden ist. Es wird <constant>TRUE</constant> zurückgegeben, wenn Daten für
|
|
|
die angegebene Sprache existieren.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Und letztendlich kann die <methodname>getList()</methodname> Methode verwendet werden um
|
|
|
+ Und letztendlich kann die Methode <methodname>getList()</methodname> verwendet werden, um
|
|
|
alle aktuell gesetzten Sprachen für einen Adapter als Array zu erhalten.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
@@ -312,11 +312,11 @@ if ($translate->isAvailable("fr")) {
|
|
|
<title>Automatische Handhabung von Sprachen</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Es gilt zu beachten das, solange man neue Sprachquellen mit der
|
|
|
+ Es gilt zu beachten, dass solange man neue Sprachquellen mit der
|
|
|
<methodname>addTranslation()</methodname> Methode hinzufügt,
|
|
|
<classname>Zend_Translate</classname> automatisch die am besten passende Sprache für
|
|
|
- die eigene Umgebung auswählt wenn man eine der automatischen Gebietsschemata
|
|
|
- verwendet die '<code>auto</code>' oder '<code>browser</code>' sein können. Man muß
|
|
|
+ die eigene Umgebung auswählt, wenn man eine der automatischen Gebietsschemata
|
|
|
+ verwendet, die '<code>auto</code>' oder '<code>browser</code>' sein können. Man muß
|
|
|
normalerweise also <methodname>setLocale()</methodname> nicht aufrufen. Das sollte
|
|
|
nur in Verbindung mit der automatischen Erkennung von Quellen verwendet werden.
|
|
|
</para>
|
|
|
@@ -373,12 +373,12 @@ $translate->setLocale('it_IT');
|
|
|
</example>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Nachdem eine Sprache per Hand mit der <methodname>setLocale()</methodname> Methode
|
|
|
+ Nachdem eine Sprache von Hand mit der Methode <methodname>setLocale()</methodname>
|
|
|
gesetzt wurde, wird die automatische Erkennung ausgeschaltet und übergangen.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Wenn man Sie wieder verwenden will, kann die Sprache
|
|
|
+ Wenn man sie wieder verwenden will, kann die Sprache
|
|
|
<emphasis>auto</emphasis> mit <methodname>setLocale()</methodname> gesetzt
|
|
|
werden, was die automatische Erkennung für <classname>Zend_Translate</classname>
|
|
|
wieder reaktiviert.
|
|
|
@@ -386,10 +386,10 @@ $translate->setLocale('it_IT');
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
Seit dem Zend Framework 1.7.0 unterstützt <classname>Zend_Translate</classname> auch
|
|
|
- die Verwendung eines Anwendungsweiten Gebietsschemas. Man kann einfach eine
|
|
|
+ die Verwendung eines anwendungsweiten Gebietsschemas. Man kann einfach eine
|
|
|
<classname>Zend_Locale</classname> Instanz in der Registry setzen wie unten gezeigt.
|
|
|
Mit dieser Schreibweise kann man das manuelle Setzen eines Gebietsschemas mit jeder
|
|
|
- Instanz komplett vergessen wenn man das gleiche Gebietsschema mehrere Male
|
|
|
+ Instanz komplett vergessen, wenn man das gleiche Gebietsschema mehrere Male
|
|
|
verwenden will.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
@@ -420,7 +420,7 @@ $translate->getLocale();
|
|
|
<para>
|
|
|
<classname>Zend_Translate</classname> kann Übersetzungsquellen automatisch erkennen. Es
|
|
|
muß also nicht jede Quelldatei manuell deklariert werden. Man kann diesen Job
|
|
|
- <classname>Zend_Translate</classname> überlassen welches die komplette
|
|
|
+ <classname>Zend_Translate</classname> überlassen, welches die komplette
|
|
|
Verzeichnisstruktur nach Quelldateien durchsucht.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
@@ -431,9 +431,9 @@ $translate->getLocale();
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Die Verwendung ist fast die selbe wie bei der Initiierung einer einzelnen
|
|
|
- Übersetzungsquelle mit einem Unterschied. Es darf nur ein Verzeichnis angegeben werden,
|
|
|
- statt einer Datei, welches gescannt werden soll.
|
|
|
+ Die Verwendung ist fast die gleiche wie beim Initiieren einer einzelnen
|
|
|
+ Übersetzungsquelle mit einem Unterschied. Es darf statt einer Datei nur
|
|
|
+ ein Verzeichnis angegeben werden, welches gescannt werden soll.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<example id="zend.translate.additional.languages.directory.example">
|
|
|
@@ -453,28 +453,28 @@ $translate = new Zend_Translate('tmx', '/language');
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
<classname>Zend_Translate</classname> muß also nicht nur das angegebene Verzeichnis
|
|
|
- durchsuchen, sondern auch alle Unterverzeichnisse nach Dateien für Übersetzungen. Das
|
|
|
+ nach Dateien für Übersetzungen durchsuchen, sondern auch alle Unterverzeichnisse. Das
|
|
|
macht die Verwendung sehr einfach. Aber <classname>Zend_Translate</classname> wird alle
|
|
|
Dateien ignorieren, welche keine Quellen sind, oder wärend des Einlesens der
|
|
|
- Übersetzungsdaten Fehler produzieren. Man sollte also sicherstellen das alle
|
|
|
- Übersetzungsquellen korrekt sind und gelesen werden können weil man keinen Fehler erhält
|
|
|
+ Übersetzungsdaten Fehler produzieren. Man sollte also sicherstellen, dass alle
|
|
|
+ Übersetzungsquellen korrekt sind und gelesen werden können, weil man keinen Fehler erhält,
|
|
|
wenn eine Datei fehlerhaft ist oder nicht gelesen werden kann.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
<para>
|
|
|
- Abhängig davon wie tief die Verzeichnisstruktur ist und wieviele Dateien innerhalb
|
|
|
+ Abhängig davon, wie tief die Verzeichnisstruktur ist und wieviele Dateien innerhalb
|
|
|
dieser Struktur vorhanden sind, kann es eine sehr lange Zeit dauern bis
|
|
|
<classname>Zend_Translate</classname> fertig ist.
|
|
|
</para>
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- In unserem Beispiel haben wir das TMX Format verwendet welches die Sprache enthält die
|
|
|
+ In unserem Beispiel haben wir das TMX Format verwendet, welches die Sprache enthält die
|
|
|
innerhalb der Quelle verwendet wird. Aber viele der anderen Quellformate sind nicht
|
|
|
- dazu fähig die Sprache in der Datei selbst zu inkludieren. Aber auch diese quellen
|
|
|
- können mit der automatischen Erkennung verwendet werden wenn ein paar Dinge
|
|
|
- berücksichtigt werden die anbei beschrieben sind:
|
|
|
+ dazu fähig die Sprache in der Datei selbst zu inkludieren. Aber auch diese Quellen
|
|
|
+ können mit der automatischen Erkennung verwendet werden, wenn ein paar Dinge
|
|
|
+ berücksichtigt werden, welche nachfolgend beschrieben werden:
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="zend.translate.additional.detection.directory">
|
|
|
@@ -484,12 +484,12 @@ $translate = new Zend_Translate('tmx', '/language');
|
|
|
Ein Weg, die automatische Spracherkennung zu inkludieren, ist es die Verzeichnisse
|
|
|
relativ zur Sprache zu benennen, welche in den Quellen des betreffenden
|
|
|
Verzeichnisses verwendet wird. Das ist der einfachste Weg und wird zum Beispiel in
|
|
|
- Standard Gettext Implementationen verwendet.
|
|
|
+ Standard-Gettext-Implementationen verwendet.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
<classname>Zend_Translate</classname> benötigt die '<code>scan</code>' Option um zu
|
|
|
- wissen das es die Namen aller Verzeichnisse nach Sprachen durchsuchen soll. Siehe
|
|
|
+ wissen, dass es die Namen aller Verzeichnisse nach Sprachen durchsuchen soll. Siehe
|
|
|
das folgende Beispiel für Details:
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
@@ -514,7 +514,7 @@ $translate = new Zend_Translate(
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
<para>
|
|
|
- Das funktioniert nur für Adapter welche die Sprache nicht in der Quelldatei
|
|
|
+ Das funktioniert nur für Adapter, welche die Sprache nicht in der Quelldatei
|
|
|
enthalten. Die Verwendung dieser Option wird zum Beispiel mit TMX ignoriert.
|
|
|
Sprachdefinitionen im Dateinamen werden bei der Verwendung dieser Option
|
|
|
ignoriert.
|
|
|
@@ -523,7 +523,7 @@ $translate = new Zend_Translate(
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
<para>
|
|
|
- Man sollte acht geben wenn man verschiedenen Unterverzeichnisse in der gleichen
|
|
|
+ Man sollte aufpassen, wenn man verschiedene Unterverzeichnisse in der gleichen
|
|
|
Struktur hat. Angenommen wir haben eine Struktur wie
|
|
|
<code>/language/module/de/en/file.mo</code>. In diesem Fall enthält der Pfad
|
|
|
mehrere Strings die als Gebietsschema erkannt werden würden. Das könnte
|
|
|
@@ -541,8 +541,8 @@ $translate = new Zend_Translate(
|
|
|
Ein anderer Weg um die Sprache automatisch zu erkennen ist die Verwendung von
|
|
|
speziellen Dateienamen. Man kann entweder die komplette Datei oder Teile der
|
|
|
Datei nach der verwendeten Sprache benennen. Um diese Option zu Verwenden muß die
|
|
|
- '<code>scan</code>' Option bei der Initiierung gesetzt werden. Es gibt verschiedene
|
|
|
- Wege die Quelldateien zu benennen welche im folgenden beschrieben werden:
|
|
|
+ '<code>scan</code>' Option beim Initiieren gesetzt werden. Es gibt verschiedene
|
|
|
+ Wege die Quelldateien zu benennen, welche im folgenden beschrieben werden:
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<example id="zend.translate.additional.detection.filename.example">
|
|
|
@@ -568,8 +568,8 @@ $translate = new Zend_Translate(
|
|
|
<title>Komplette Dateinamen</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Die komplette Datei nach der Sprache zu benennen ist der einfachste Weg, aber
|
|
|
- nur praktikabel wenn man nur eine Datei pro Verzeichnis verwendet.
|
|
|
+ Die komplette Datei nach der Sprache zu benennen, ist der einfachste Weg, aber
|
|
|
+ nur praktikabel, wenn man nur eine Datei pro Verzeichnis verwendet.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<programlisting><![CDATA[
|
|
|
@@ -581,11 +581,11 @@ $translate = new Zend_Translate(
|
|
|
</sect4>
|
|
|
|
|
|
<sect4 id="zend.translate.additional.detection.filename.extension">
|
|
|
- <title>Erweiterung der Datei</title>
|
|
|
+ <title>Dateierweiterung</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Ein anderer einfacher Weg ist die Verwendung der Dateiextension für die
|
|
|
- Spracherkennung. Aber das kann verwirrend sein weil man keine Idee mehr hat
|
|
|
+ Ein anderer einfacher Weg ist die Verwendung der Dateierweiterung für die
|
|
|
+ Spracherkennung. Aber das kann verwirrend sein, weil man keine Idee mehr hat
|
|
|
welche Erweiterung die Datei ursprünglich hatte.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
@@ -601,9 +601,9 @@ $translate = new Zend_Translate(
|
|
|
<title>Teile von Dateinamen</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- <classname>Zend_Translate</classname> kann die Sprache auch erkennen wenn Sie im
|
|
|
- Dateinamen enthalten ist. Aber wenn man diesen Weg nimmt, muß die Sprache mit
|
|
|
- einem Trennzeichen seperiert werden. Es gibt drei unterstützte Trennzeichen
|
|
|
+ <classname>Zend_Translate</classname> kann die Sprache auch erkennen wenn sie im
|
|
|
+ Dateinamen enthalten ist. Aber wenn man diesen Weg wählt, muß die Sprache mit
|
|
|
+ einem Trennzeichen seperiert werden. Es gibt drei unterstützte Trennzeichen,
|
|
|
welche verwendet werden können. Ein Punkt '.', ein Unterstrich '_', oder ein
|
|
|
Bindestrich '-'.
|
|
|
</para>
|
|
|
@@ -616,7 +616,7 @@ $translate = new Zend_Translate(
|
|
|
]]></programlisting>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Das erste gefundene String der von einem Trennzeichen getrennt wird das als
|
|
|
+ Das erste gefundene String, der von einem Trennzeichen getrennt wird, das als
|
|
|
Gebietsschema interpretiert werden kann, wird verwendet. Siehe das folgende
|
|
|
Beispiel für Details.
|
|
|
</para>
|
|
|
@@ -629,9 +629,9 @@ $translate = new Zend_Translate(
|
|
|
]]></programlisting>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Alle drei Trennzeichen werden verwendet um das Gebietsschema zu erkennen. Wenn
|
|
|
+ Alle drei Trennzeichen werden verwendet, um das Gebietsschema zu erkennen. Wenn
|
|
|
der Dateiname mehrere Trennzeichen enthält, hängt das erste gefundene
|
|
|
- Trennzeichen von der Reihenfolge der Trennzeichen ab die verwendet werden.
|
|
|
+ Trennzeichen von der Reihenfolge der Trennzeichen ab, die verwendet werden.
|
|
|
Siehe das folgende Beispiel für Details.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
@@ -650,16 +650,16 @@ $translate = new Zend_Translate(
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
Normalerweise wird Text ohne Berechnungen übersetzt. Aber manchmal ist es notwendig
|
|
|
- zu wissen, ob ein Text in der Quelle übersetzt ist oder nicht, und hierfür kann die
|
|
|
+ zu wissen, ob ein Text in der Quelle übersetzt ist oder nicht und hierfür kann die
|
|
|
Methode <methodname>isTranslated()</methodname> verwendet werden.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
<methodname>isTranslated($messageId, $original = false, $locale = null)</methodname>
|
|
|
- nimmt den Text bzw die Id von der man wissen will ob sie Übersetzbar ist, als ersten
|
|
|
- Parameter, und als optionalen dritten Parameter das Gebietsschema für das man die
|
|
|
- Prüfung durchführen will. Der optionale zweite Parameter definiert ob die Übersetzung
|
|
|
- fix für die definierte Sprache ist oder ob ein kleineres Set von Übersetzungen verwendet
|
|
|
+ nimmt den Text bzw. die Id von der man wissen will, ob sie übersetzbar ist, als ersten
|
|
|
+ Parameter und als optionalen dritten Parameter das Gebietsschema, für das man die
|
|
|
+ Prüfung durchführen will. Der optionale zweite Parameter definiert, ob die Übersetzung
|
|
|
+ auf die definierte Sprache festgelegt ist oder ob eine kleinere Menge von Übersetzungen verwendet
|
|
|
werden kann. Wenn ein Text, welcher für 'en' zurückgegeben werden kann, aber nicht für
|
|
|
'en_US', dann wird die Übersetzung normalerweise zurückgegeben, aber wenn
|
|
|
<varname>$original</varname> auf <constant>TRUE</constant> gesetzt ist, gibt die
|
|
|
@@ -699,14 +699,14 @@ if ($translate->isTranslated('message1', false, 'de')) {
|
|
|
<title>Wie können nicht gefundene Übersetzungen geloggt werden</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Wenn man eine größere Site hat, oder man die Übersetzungsdateien manuell erstellt hat
|
|
|
- man oft das Problem das einige Meldungen nicht übersetzt werden. Aber es gibt eine
|
|
|
- einfache Lösung wenn man <classname>Zend_Translate</classname> verwendet.
|
|
|
+ Wenn man eine größere Site hat oder man die Übersetzungsdateien manuell erstellt, hat
|
|
|
+ man oft das Problem, dass einige Meldungen nicht übersetzt werden. Aber es gibt eine
|
|
|
+ einfache Lösung, wenn man <classname>Zend_Translate</classname> verwendet.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Man muß den folgenden zwei oder drei einfachen Schritten folgen. Erstens, muß man eine
|
|
|
- Instanz von <classname>Zend_Log</classname> erstellen. Und dann muß man diese Instanz an
|
|
|
+ Man muß den folgenden zwei oder drei einfachen Schritten folgen. Zuerst muß man eine
|
|
|
+ Instanz von <classname>Zend_Log</classname> erstellen. Anschliessend muß man diese Instanz an
|
|
|
<classname>Zend_Translate</classname> übergeben. Siehe das folgende Beispiel:
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
@@ -736,10 +736,10 @@ $translate->translate('unbekannter String');
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
<para>
|
|
|
- Man sollte beachten das jede Übersetzung die nicht gefunden wird mitgeloggt wird.
|
|
|
- Das bedeutet alle Übersetzungen wenn ein Benutzer eine nicht unterstützte Sprache
|
|
|
- anfragt. Aber auch jede Anfrage für eine Nachricht die nicht übersetzt werden kann
|
|
|
- wird mitgeloggt. Es ist zu beachten das, 100 Personen welche die gleiche Übersetzung
|
|
|
+ Man sollte beachten, dass jede Übersetzung, die nicht gefunden wird, mitgeloggt wird.
|
|
|
+ Das bedeutet alle Übersetzungen, wenn ein Benutzer eine nicht unterstützte Sprache
|
|
|
+ anfragt. Aber auch jede Anfrage für eine Nachricht, die nicht übersetzt werden kann,
|
|
|
+ wird mitgeloggt. Es ist zu beachten, dass 100 Personen, welche die gleiche Übersetzung
|
|
|
anfragen, auch zu 100 geloggten Notizen führen.
|
|
|
</para>
|
|
|
</note>
|
|
|
@@ -747,14 +747,14 @@ $translate->translate('unbekannter String');
|
|
|
<para>
|
|
|
Dieses Feature kann nicht nur verwendet werden um Nachrichten zu Loggen sondern auch um
|
|
|
diese nicht übersetzen Nachrichten in eine leere Übersetzungsdatei zu schreiben. Um das
|
|
|
- zu ermöglichen muß man seinen eigenen Log Writer erstellen der das Format schreibt das
|
|
|
+ zu ermöglichen, muß man seinen eigenen Log Writer erstellen, der das Format schreibt, das
|
|
|
man haben will und das führende "Untranslated message" herausschneidet.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
Wenn man seine eigene Logmeldung haben will, kann man auch die Option
|
|
|
'<code>logMessage</code>' setzen. Das '<code>%message%</code>' Token ist für die
|
|
|
- Platzierung der messageId in der eigenen Logmeldung zu verwenden, und das
|
|
|
+ Platzierung der messageId in der eigenen Logmeldung zu verwenden und das
|
|
|
'<code>%locale%</code>' Token für das angefragte Gebietsschema. Siehe das folgende
|
|
|
Beispiel für ein Beispiel einer selbst definierten Logmeldung:
|
|
|
</para>
|
|
|
@@ -795,22 +795,22 @@ $translate->translate('unknown string');
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
Die <methodname>getMessages($locale = null)</methodname> Methode gibt die komplette
|
|
|
- Übersetzungs-Quelle als Array zurück. Die Ids der Übersetzungen werden als Schlüssel
|
|
|
- und die Übersetzten Daten als Wert verwendet.
|
|
|
+ Übersetzungsquelle als Array zurück. Die Ids der Übersetzungen werden als Schlüssel
|
|
|
+ und die übersetzten Daten als Wert verwendet.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
Beide Methoden akzeptieren einen optionalen Parameter <varname>$locale</varname>
|
|
|
- welcher, wenn er gesetzt wird, die Übersetzungsdaten für die spezifizierte Sprache,
|
|
|
+ welcher, wenn er gesetzt wird, die Übersetzungsdaten für die spezifizierte Sprache
|
|
|
zurückgibt. Wenn dieser Parameter nicht angegeben wird, wird die aktuell gesetzte
|
|
|
- Sprache verwendet. Es ist zu beachten das normalerweise alle Übersetzungen in allen
|
|
|
- Sprachen vorhanden sein sollten. Das bedeutet das man in einer normalen Situation diesen
|
|
|
+ Sprache verwendet. Es ist zu beachten, dass normalerweise alle Übersetzungen in allen
|
|
|
+ Sprachen vorhanden sein sollten. Das bedeutet, dass man in einer normalen Situation diesen
|
|
|
Parameter nicht angeben muß.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Zusätzlich kann die <methodname>getMessages()</methodname> Methode verwendet werden um
|
|
|
- das komplette Übersetzungsverzeichnis, mit dem Pseudo-Gebietsschema 'all', zurückgeben.
|
|
|
+ Zusätzlich kann die <methodname>getMessages()</methodname> Methode verwendet werden, um
|
|
|
+ das komplette Übersetzungsverzeichnis mit dem Pseudo-Gebietsschema 'all' zurückgeben.
|
|
|
Das gibt alle vorhandenen Übersetzungsdaten für jedes hinzugefügte Gebietsschema
|
|
|
zurück.
|
|
|
</para>
|
|
|
@@ -827,7 +827,7 @@ $translate->translate('unknown string');
|
|
|
<title>Handhabung von Quelldaten</title>
|
|
|
|
|
|
<programlisting language="php"><![CDATA[
|
|
|
-// gibt alle bekannten Übersetzungs Ids zurück
|
|
|
+// gibt alle bekannten Übersetzungs-Ids zurück
|
|
|
$messageIds = $translate->getMessageIds();
|
|
|
print_r($messageIds);
|
|
|
|
|
|
@@ -835,7 +835,7 @@ print_r($messageIds);
|
|
|
$messageIds = $translate->getMessageIds('en_US');
|
|
|
print_r($messageIds);
|
|
|
|
|
|
-// gibt die kompletten Übersetzungs Daten zurück
|
|
|
+// gibt die kompletten Übersetzungsdaten zurück
|
|
|
$source = $translate->getMessages();
|
|
|
print_r($source);
|
|
|
]]></programlisting>
|