Schreibweisen von Pluralformen für Übersetzungen
Ab Zend Framework 1.9 ist Zend_Translate in der Lage, Unterstützung
für Pluralformen anzubieten. Professionelle Übersetzung wird immer die Notwendigkeit haben,
den Plural zu verwenden, da dieser in allen Sprachen gängig ist.
Was sind Pluralformen? Im Allgemeinen sind Wörter im Plural Wörter, die eine numerische
Bedeutung haben. Wie man sich sicher vorstellen kann, hat jede Sprache ihre eigene
Definition von Pluralformen. Im Englischen gibt es einen einzigen Plural. Es gibt einen
Singular, zum Beispiel "Car", was implizit ein Auto bedeutet. Und es gibt
den Plural "Cars", welcher mehr als ein Auto aber auch null Autos bedeuten kann.
Andere Sprachen wie russisch oder polnisch haben mehrere Pluralformen und auch die Regeln für
die Pluralformen sind unterschiedlich.
Wenn man Pluralformen mit Zend_Translate verwenden will, muß man nicht
wissen, wie Pluralformen definiert werden. Nur der Übersetzer muß das wissen, da er die
Übersetzung durchführt. Die einzige Information, die man haben muß, ist die Sprache.
Es gibt zwei Wege für die Verwendung von Pluralformen: den traditionellen, der bedeutet, dass
man eine eigene Methode verwendet, und einen modernen, der es erlaubt, Übersetzungen im Plural
mit der gleichen Methode durchzuführen wie normale Übersetzungen.
Traditionelle Übersetzung des Plurals
Personen, die in der Vergangenheit mit Gettext gearbeitet haben, werden mit
traditionellen Pluralübersetzungen besser zurechtkommen. Es gibt eine eigene
Methode plural(), die für Übersetzungen des Plurals verwendet
werden kann.
Beispiel einer traditionellen Übersetzung des Plurals
Die Methode plural() akzeptiert 4 Parameter. Der erste
Parameter ist die messageId des Singular, der zweite ist die messageId des Plural und
der dritte ist die Zahl oder Menge.
Die Zahl wird verwendet, um den Plural zu erkennen, der zurückzugeben ist. Als
optionaler vierter Parameter kann ein Gebietsschema angegeben werden, das verwendet
wird, um die Übersetzung zurückzugeben.
'gettext',
'content' => '/path/to/german.mo',
'locale' => 'de'
)
);
$translate->plural('Car', 'Cars', $number);
]]>
Moderne Übersetzungen des Plurals
Da traditionelle Übersetzungen des Plurals begrenzt ist auf Quellcode, der die englische
Pluralform verwendet, wurde ein neuer Weg für Übersetzungen des Plurals hinzugefügt.
Er erlaubt es, die gleiche translate() Methode für normale und
Pluralübersetzungen zu verwenden.
Um Plural-Übersetzungen mit translate() zu verwenden, muß man
statt einem String ein Array als messageId angeben. Dieses Array muß die originalen
messageId's der Plurale enthalten, dann die Anzahl und als letztes ein optionales
Gebietsschema, wenn die angegebenen messageId's nicht in englischer Schreibweise
vorliegen.
Beispiel für moderne Übersetzungen des Plurals
Wenn wir dieselben Pluraldefinitionen übersetzen wollen wie vorher, dann müsste
unser Beispiel wie folgt aussehen.
'gettext',
'content' => '/path/to/german.mo',
'locale' => 'de'
)
);
$translate->translate(array('Car', 'Cars', $number));
]]>
Bei der Verwendung von Pluralübersetzungen ist es auch möglich, jede Sprache als
Quelle für messageId's zu verwenden.
Beispiel einer modernen Übersetzung des Plurals durch Verwendung einer anderen
Quellsprache
Nehmen wir an, wir wollen russisch verwenden und nehmen wir außerdem an, dass die
gegebenen messageId's russisch und nicht englisch sind.
'gettext',
'content' => '/path/to/german.mo',
'locale' => 'de'
)
);
$translate->translate(array('Car',
'Cars first plural',
'Cars second plural',
$number,
'ru'));
]]>
Wie man sieht, kann man mehr als ein englisches Plural angeben. Aber dann muß man die
Quellsprache angeben, damit Zend_Translate in diesem Fall weiß,
welche Pluralregeln anzuwenden sind.
Wenn man die Pluralsprache nicht angibt, dann wird standardmäßig englisch verwendet
und jede zusätzliche Pluraldefinition wird ignoriert.
Pluralquelldateien
Nicht alle Quellformate unterstützen Pluralformen. Sehen Sie sich für Details diese
Liste an:
Unterstützung für Plural
Adapter
Plural unterstützt
Array
Ja
Csv
Ja
Gettext
Ja
Ini
Nein
Qt
Nein
Tbx
Nein
Tmx
Nein
Xliff
Nein
XmlTm
Nein
Im folgenden sind Beispiele für die Definition von Pluralquelldateien zu finden.
Array-Quellen mit Pluraldefinitionen
Ein Array mit Pluraldefinitionen hat wie im folgenden Beispiel auszusehen.
array(
'plural_0 (ru)',
'plural_1 (ru)',
'plural_2 (ru)',
'plural_3 (ru)'
),
'plural_1' => ''
);
]]>
Im obigen Beispiel sind 'plural_0' und 'plural_1' die
Pluraldefinitionen des Quellcodes. Und im Array 'plural_0'
sind alle übersetzten Pluralformen verfügbar. Sehen Sie sich das folgende
Beispiel an, das tatsächlichen Inhalt und die Übersetzung von einer englischen Quelle
ins Deutsche beinhaltet.
array(
'Auto',
'Autos'
),
'Cars' => ''
);
]]>
Wenn die eigene übersetzte Sprache mehr Pluralformen unterstützt, müssen diese
einfach an das Array der ersten Pluralform angehängt werden. Wenn die eigene
Quellsprache mehr Pluralformen unterstützt, dann muß einfach eine neue leere
Übersetzung hinzugefügt werden.
CSV-Quellen mit Pluraldefinitionen
Eine CSV-Datei mit Pluraldefinitionen muß wie im folgenden Beispiel
aussehen.
Alle übersetzten Pluralformen müssen nach dem ersten Plural der Quellsprache
hinzugefügt werden. Und alle weiteren Pluralformen der Quellsprache müssen
darunter ohne Übersetzung hinzugefügt werden. Es ist zu beachten, dass ein
Trennzeichen bei den leeren Quellpluralformen hinzugefügt werden muß.
Gettext-Quellen mit Pluraldefinitionen
Gettext-Quellen unterstützen Pluralformen von Haus aus. Es gibt keine
Notwendigkeit Anpassungen durchzuführen, da die *.mo Datei
alle notwendigen Daten enthält.
Es ist zu beachten, dass Gettext die Verwendung von Quellsprachen, welche keine
englischen Pluralformen verwenden, nicht unterstützt. Wenn man plant
Quellsprachen zu verwenden, welche andere Pluralformen unterstützt, wie zum
Beispiel russisch, dann kann man Gettext nicht als Quelle verwenden.
Eigene Pluralregeln
In seltenen Fällen kann es nützlich sein, wenn man in der Lage ist eigene Pluralregeln
zu definieren. Chinesisch zum Beispiel. Diese Sprache definiert zwei Pluralregeln.
Standardmäßig verwendet Sie kein Plural. Aber in seltenen Fällen wird eine Regel wie
diese verwendet: (number == 1) ? 0 : 1.
Auch wenn man eine Sprache verwenden will, die keine bekannten Plural Regeln hat und
man eigene Regeln definieren will.
Das kann durch Verwendung von Zend_Translate_Plural::setRule()
getan werden. Diese Methode erwartet zwei Parameter, welche angegeben werden müssen. Eine
Regel, welche einfach ein Callback zu einer selbst definierten Methode ist. Und ein
Gebietsschema für das diese Regel verwendet wird.
Die eigene Regel könnte wie folgt aussehen:
Wie man sieht muss die eigene Regel einen Parameter akzeptieren. Er ist eine Zahl die
man verwendet um zurückzugeben, welches Plural der Übersetzung verwendet werden muss.
In unserem Beispiel haben wir definiert, dass wenn wir eine '10' erhalten, die Plural
Definition 0 verwendet werden soll, und in allen anderen Fälle verwenden wir eine 1.
Eigene Regeln können so einfach oder so kompliziert sein wie man will. Man muss einfach
nur einen Integer-Wert zurückgeben. Die Pluraldefinition 0 steht hierbei für die
Singular-Übersetzung und 1 steht für die erste Pluralregel.
Um die eigene Regel zu aktivieren und diese mit dem gewünschten Gebietsschema zu
verknüpfen, muss man den folgenden Aufruf tätigen:
Jetzt haben wir unsere Pluraldefinition mit der chinesischen Sprache verknüpft.
Man kann für jede Sprache eigene Pluralregeln definieren. Aber man sollte aufpassen
dass man Pluralregeln setzt, bevor Übersetzungen durchgeführt werden.
Eigene Pluralregeln nur definieren, wenn dies benötigt wird
Zend_Translate definiert Plurale für die meisten bekannten
Sprachen. Man sollte keine eigenen Plurale definieren, wenn man das nicht
benötigt. Die Standardregeln funktionieren meistens.