| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849 |
- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
- <!-- EN-Revision: 20115 -->
- <!-- Reviewed: no -->
- <sect1 id="zend.translate.additional">
- <title>Zusätzliche Features für Übersetzungen</title>
- <para>
- Es gibt verschiedene zusätzliche Features welche von <classname>Zend_Translate</classname>
- unterstützt werden. Lesen Sie hier für zusätzliche Informationen.
- </para>
- <sect2 id="zend.translate.additional.options">
- <title>Optionen für Adapter</title>
- <para>
- Optionen können bei allen Adaptern verwendet werden. Natürlich sind die Optionen für
- alle Adaptoren verschieden. Die Optionen können bei Erstellung des Objekts miterstellt
- werden. Zur Zeit gibt es nur eine Option die für alle Adaptoren verfügbar ist:
- '<code>clear</code>' setzt, ob die neuen Übersetzungsdaten zu den bestehenden
- hinzugefügt werden sollen oder ob Sie diese überschreiben. Das Standardverhalten ist
- das Hinzufügen von neuen Übersetzungsdaten zu den Bestehenden. Aber das wird immer nur
- für die aktuelle Sprache gemacht. Anderen Sprachen bleiben davon unberührt.
- </para>
- <para>
- Man kann Optionen temporär setzen indem man die Funktion
- <methodname>addTranslation($data, $locale, array $options = array())</methodname> als
- dritten und optionalen Parameter benutzt. Ausserdem kann die Methode
- <methodname>setOptions()</methodname> benutzt werden um Optionen permanent zu setzen.
- </para>
- <example id="zend.translate..additional.options.example">
- <title>Benutzen von Übersetzungsoptionen</title>
- <programlisting language="php"><![CDATA[
- // Definiere ':' als Trenner für die Quelldatei der Übersetzung
- $options = array('delimiter' => ':');
- $translate = new Zend_Translate(
- 'csv',
- '/path/to/mytranslation.csv',
- 'de',
- $options);
- ...
- // Lösche die definierte Sprache und verwende die neuen Übersetzungsdaten
- $options = array('clear' => true);
- $translate->addTranslation('/path/to/new.csv', 'fr', $options);
- ]]></programlisting>
- </example>
- <para>
- Hier können alle vorhandenen Optionen für die verschiedenen Adapter mit einer
- Beschreibung Ihrer Verwendung gefunden werden:
- </para>
- <table id="zend.translate.additional.options.alloptions">
- <title>Optionen für Übersetzungs-Adapter</title>
- <tgroup cols="4">
- <thead>
- <row>
- <entry>Option</entry>
- <entry>Adapter</entry>
- <entry>Beschreibung</entry>
- <entry>Standardwert</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>clear</entry>
- <entry>all</entry>
- <entry>
- Wenn <constant>TRUE</constant> gesetzt wird, werden bereits gelesene
- Übersetzungen entfernt. Das kann statt dem Erstellen einer neuen Instanz
- verwendet werden wenn neue Übersetzungsdaten gelesen werden
- </entry>
- <entry><emphasis><constant>FALSE</constant></emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>disableNotices</entry>
- <entry>all</entry>
- <entry>
- Wenn es auf <constant>TRUE</constant> gesetzt wird, werden alle Notizen
- betreffend nicht vorhandenen Übersetzungen ausgeschaltet. Man sollte
- diese Option in einer Produktivumgebung auf <constant>TRUE</constant>
- setzen
- </entry>
- <entry><emphasis><constant>FALSE</constant></emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>ignore</entry>
- <entry>all</entry>
- <entry>
- Alle Verzeichnisse und Dateien die mit diesem Präfix beginnen werden
- bei der Suche nach Dateien ignoriert. Der Standardwert ist
- <emphasis>'.'</emphasis> was zu dem Verhalten führt das
- alle versteckten Dateien ignoriert werden. Wenn dieser Wert auf
- <code>'tmp'</code> gesetzt wird, bedeutet das, Verzeichnisse und
- Dateien wie z.B. <code>'tmpImages'</code> und <code>'tmpFiles'</code>,
- sowie alle darunter liegenden Verzeichnisse, werden ignoriert.
- </entry>
- <entry><emphasis>.</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>log</entry>
- <entry>all</entry>
- <entry>
- Eine Instanz von <classname>Zend_Log</classname> wohin nicht
- übersetzbare Meldungen und Notizen geschrieben werden
- </entry>
- <entry><emphasis><constant>NULL</constant></emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>logMessage</entry>
- <entry>all</entry>
- <entry>
- Die Nachricht die in das Log geschrieben werden soll
- </entry>
- <entry>
- <emphasis>Untranslated message within '%locale%': %message%</emphasis>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>logUntranslated</entry>
- <entry>all</entry>
- <entry>
- Wenn diese Option auf <constant>TRUE</constant> gesetzt wird, werden
- alle Nachrichten Id's die nicht übersetzt werden können in das
- angehängte Log geschrieben
- </entry>
- <entry><emphasis><constant>FALSE</constant></emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>reload</entry>
- <entry>all</entry>
- <entry>
- Wenn diese Option auf <constant>TRUE</constant> gesetzt wird, werden die
- Dateien in den Cache nachgeladen. Diese Option kann verwendet werden um
- den Cache wieder herzustellen, oder Übersetzungen zu bereits gecachten
- Daten hinzuzufügen nachdem der Cache bereits erstellt wurde.
- </entry>
- <entry><emphasis><constant>FALSE</constant></emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>scan</entry>
- <entry>all</entry>
- <entry>
- Wenn <constant>NULL</constant> gesetzt wird, wird die Verzechnisstruktur
- nicht gescannt. Wenn
- <constant>Zend_Translate::LOCALE_DIRECTORY</constant> gesetzt wird,
- wird das Gebietsschema im Verzeichnis gesucht. Wenn
- <constant>Zend_Translate::LOCALE_FILENAME</constant> gesetzt wird,
- wird das Gebietsschema im Dateinamen gesucht. Siehe
- <xref linkend="zend.translate.additional.detection" /> für Details
- </entry>
- <entry><emphasis><constant>NULL</constant></emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>delimiter</entry>
- <entry>Csv</entry>
- <entry>
- Definiert welches Zeichen als Trenner für Quelle und Übersetzung
- verwendet wird
- </entry>
- <entry><emphasis>;</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>enclosure</entry>
- <entry>Csv</entry>
- <entry>
- Definiert die maximale Länge einer CSV Zeile. Auf 0 gesetzt wird sie
- automatisch erkannt
- </entry>
- <entry><emphasis>"</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>length</entry>
- <entry>Csv</entry>
- <entry>
- Definiert das zu verwendende Einschließungszeichen. Standard ist das
- doppelte Hochkomma
- </entry>
- <entry><emphasis>0</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>useId</entry>
- <entry>Xliff</entry>
- <entry>
- Wenn diese Option auf <constant>FALSE</constant> gesetzt wird, dann wird
- der Source String als Message Id verwendet. Der Standardwert dieser
- Option ist <constant>TRUE</constant>, was bedeutet dass die Id vom
- trans-unit Element als Message Id verwendet wird
- </entry>
- <entry><emphasis><constant>TRUE</constant></emphasis></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- <para>
- Wenn man selbstdefinierte Optionen haben will, können diese auch in allen Adaptern
- verwendet werden. Die <methodname>setOptions()</methodname> Methode kann verwendet
- werden um die eigene Option zu definieren. <methodname>setOptions()</methodname>
- benötigt ein Array mit den Optionen die gesetzt werden sollen. Wenn eine angegebene
- Option bereits existiert wird diese überschrieben. Es können beliebig viele Optionen
- definiert werden da diese nicht vom Adapter geprüft werden. Man muß nur Sicherstellen
- das keine existierende Option überschrieben werden die von einem Adapter verwendet wird.
- </para>
- <para>
- Um die Option zurückzugeben kann die Methode <methodname>getOptions()</methodname>
- verwendet werden. Wenn <methodname>getOptions()</methodname> ohne einen Parameter
- aufgerufen wird, gibt Sie alle Optionen zurück. Wenn der optionale Parameter angegeben
- wird, wird nur die spezifizierte Option zurückgegeben.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="zend.translate.additional.languages">
- <title>Mit Sprachen arbeiten</title>
- <para>
- Wenn mit verschiedenen Sprachen gearbeitet wird gibt es ein paar Methoden die nützlich
- sind.
- </para>
- <para>
- Die <methodname>getLocale()</methodname> Methode kann verwendet werden um die aktuell
- gesetzte Sprache zu erhalten. Sie kann entweder eine Instanz von
- <classname>Zend_Locale</classname> oder den Bezeichner des Gebietsschemas enthalten.
- </para>
- <para>
- Die <methodname>setLocale()</methodname> Methode setzt eine neue Standardsprache für
- Übersetzungen. Das verhindert das der optionale Sprachparameter der
- <methodname>translate()</methodname> Methode mehr als einmal gesetzt werden muß. Wenn
- die angegebene Sprache nicht existiert, oder keine Übersetzten Daten für diese Sprache
- vorhanden sind, versucht <methodname>setLocale()</methodname> auf die Sprache ohne
- Region downzugraden wenn diese angegeben wurde. Die Sprache <code>en_US</code> würde zum
- Beispiel zu <code>en</code> downgegradet werden. Wenn sogar nach dem Downgraden die
- Sprache nicht gefunden werden konnte, wird eine Ausnahme geworfen.
- </para>
- <para>
- Die <methodname>isAvailable()</methodname> Methode prüft ob eine angegebene Sprache
- bereits vorhanden ist. Es wird <constant>TRUE</constant> zurückgegeben wenn Daten für
- die angegebene Sprache existieren.
- </para>
- <para>
- Und letztendlich kann die <methodname>getList()</methodname> Methode verwendet werden um
- alle aktuell gesetzten Sprachen für einen Adapter als Array zu erhalten.
- </para>
- <example id="zend.translate.additional.languages.example">
- <title>Handhabung von Sprachen mit Adaptern</title>
- <programlisting language="php"><![CDATA[
- // gibt die aktuell gesetzte Sprache zurück
- $actual = $translate->getLocale();
- // der optionale Parameter kann wärend der Übersetzung verwendet werden
- echo $translate->_("my_text", "fr");
- // oder setze eine neue Standardsprache
- $translate->setLocale("fr");
- echo $translate->_("my_text");
- // zur Basissprache referieren
- // fr_CH wird zu fr downgegradet
- $translate->setLocale("fr_CH");
- echo $translate->_("my_text");
- // Prüft ob die Sprache existiert
- if ($translate->isAvailable("fr")) {
- // Sprache existiert
- }
- ]]></programlisting>
- </example>
- <sect3 id="zend.translate.additional.languages.automatic">
- <title>Automatische Handhabung von Sprachen</title>
- <para>
- Es gilt zu beachten das, solange man neue Sprachquellen mit der
- <methodname>addTranslation()</methodname> Methode hinzufügt,
- <classname>Zend_Translate</classname> automatisch die am besten passende Sprache für
- die eigene Umgebung auswählt wenn man eine der automatischen Gebietsschemata
- verwendet die '<code>auto</code>' oder '<code>browser</code>' sein können. Man muß
- normalerweise also <methodname>setLocale()</methodname> nicht aufrufen. Das sollte
- nur in Verbindung mit der automatischen Erkennung von Quellen verwendet werden.
- </para>
- <para>
- Der Algorithmus sucht nach dem am besten passenden Gebietsschema abhängig vom
- Browser des Benutzers und der eigenen Umgebung. Siehe das folgende Beispiel für
- Details:
- </para>
- <example id="zend.translate.additional.languages.automatic.example">
- <title>Automatische Erkennen der Sprache</title>
- <programlisting language="php"><![CDATA[
- // Angenommen der Browser gibt folgende Spracheneinstellungen zurück:
- // HTTP_ACCEPT_LANGUAGE = "de_AT=1;fr=1;en_US=0.8";
- // Beispiel 1:
- // Wenn keine passende Sprache gefunden wird, wird die MessageID zurückgegeben
- $translate = new Zend_Translate(
- 'gettext',
- 'my_it.mo',
- 'auto',
- array('scan' => Zend_Translate::LOCALE_FILENAME));
- // Beispiel 2:
- // Die am besten passende Sprache ist 'fr'
- $translate = new Zend_Translate(
- 'gettext',
- 'my_fr.mo',
- 'auto',
- array('scan' => Zend_Translate::LOCALE_FILENAME));
- // Beispiel 3:
- // Die am besten passende Sprache ist 'de' ('de_AT' wird degradiert)
- $translate = new Zend_Translate(
- 'gettext',
- 'my_de.mo',
- 'auto',
- array('scan' => Zend_Translate::LOCALE_FILENAME));
- // Beispiel 4:
- // Gibt 'it' als Übersetzungsquelle zurück und überschreibt
- // die automatischen Eigenschaften
- $translate = new Zend_Translate(
- 'gettext',
- 'my_it.mo',
- 'auto',
- array('scan' => Zend_Translate::LOCALE_FILENAME));
- $translate->addTranslation('my_ru.mo', 'ru');
- $translate->setLocale('it_IT');
- ]]></programlisting>
- </example>
- <para>
- Nachdem eine Sprache per Hand mit der <methodname>setLocale()</methodname> Methode
- gesetzt wurde, wird die automatische Erkennung ausgeschaltet und übergangen.
- </para>
- <para>
- Wenn man Sie wieder verwenden will, kann die Sprache
- <emphasis>auto</emphasis> mit <methodname>setLocale()</methodname> gesetzt
- werden, was die automatische Erkennung für <classname>Zend_Translate</classname>
- wieder reaktiviert.
- </para>
- <para>
- Seit dem Zend Framework 1.7.0 unterstützt <classname>Zend_Translate</classname> auch
- die Verwendung eines Anwendungsweiten Gebietsschemas. Man kann einfach eine
- <classname>Zend_Locale</classname> Instanz in der Registry setzen wie unten gezeigt.
- Mit dieser Schreibweise kann man das manuelle Setzen eines Gebietsschemas mit jeder
- Instanz komplett vergessen wenn man das gleiche Gebietsschema mehrere Male
- verwenden will.
- </para>
- <programlisting language="php"><![CDATA[
- // In der Bootstrap Datei
- $locale = new Zend_Locale();
- Zend_Registry::set('Zend_Locale', $locale);
- // Standardsprache wenn die angefragte Sprache nicht vorhanden ist
- $defaultlanguage = 'en';
- // Irgendwo in der Anwendung
- $translate = new Zend_Translate('gettext', 'my_de.mo');
- if (!$translate->isAvailable($locale->getLanguage())) {
- // Nicht vorhandene Sprache werden auf eine andere Sprache geroutet
- $translate->setLocale($defaultlanguage);
- }
- $translate->getLocale();
- ]]></programlisting>
- </sect3>
- </sect2>
- <sect2 id="zend.translate.additional.detection">
- <title>Automatische Erkennung von Quellen</title>
- <para>
- <classname>Zend_Translate</classname> kann Übersetzungsquellen automatisch erkennen. Es
- muß also nicht jede Quelldatei manuell deklariert werden. Man kann diesen Job
- <classname>Zend_Translate</classname> überlassen welches die komplette
- Verzeichnisstruktur nach Quelldateien durchsucht.
- </para>
- <note>
- <para>
- Automatische Erkennung der Quellen ist seit Zend Framework Version 1.5 vorhanden.
- </para>
- </note>
- <para>
- Die Verwendung ist fast die selbe wie bei der Initiierung einer einzelnen
- Übersetzungsquelle mit einem Unterschied. Es darf nur ein Verzeichnis angegeben werden,
- statt einer Datei, welches gescannt werden soll.
- </para>
- <example id="zend.translate.additional.languages.directory.example">
- <title>Scannen nach Quellen in einer Verzeichnisstruktur</title>
- <programlisting language="php"><![CDATA[
- // Angenommen wir haben die folgende Struktur
- // /language/
- // /language/login/login.tmx
- // /language/logout/logout.tmx
- // /language/error/loginerror.tmx
- // /language/error/logouterror.tmx
- $translate = new Zend_Translate('tmx', '/language');
- ]]></programlisting>
- </example>
- <para>
- <classname>Zend_Translate</classname> muß also nicht nur das angegebene Verzeichnis
- durchsuchen, sondern auch alle Unterverzeichnisse nach Dateien für Übersetzungen. Das
- macht die Verwendung sehr einfach. Aber <classname>Zend_Translate</classname> wird alle
- Dateien ignorieren, welche keine Quellen sind, oder wärend des Einlesens der
- Übersetzungsdaten Fehler produzieren. Man sollte also sicherstellen das alle
- Übersetzungsquellen korrekt sind und gelesen werden können weil man keinen Fehler erhält
- wenn eine Datei fehlerhaft ist oder nicht gelesen werden kann.
- </para>
- <note>
- <para>
- Abhängig davon wie tief die Verzeichnisstruktur ist und wieviele Dateien innerhalb
- dieser Struktur vorhanden sind, kann es eine sehr lange Zeit dauern bis
- <classname>Zend_Translate</classname> fertig ist.
- </para>
- </note>
- <para>
- In unserem Beispiel haben wir das TMX Format verwendet welches die Sprache enthält die
- innerhalb der Quelle verwendet wird. Aber viele der anderen Quellformate sind nicht
- dazu fähig die Sprache in der Datei selbst zu inkludieren. Aber auch diese quellen
- können mit der automatischen Erkennung verwendet werden wenn ein paar Dinge
- berücksichtigt werden die anbei beschrieben sind:
- </para>
- <sect3 id="zend.translate.additional.detection.directory">
- <title>Sprachen durch die Benennung von Verzeichnissen</title>
- <para>
- Ein Weg, die automatische Spracherkennung zu inkludieren, ist es die Verzeichnisse
- relativ zur Sprache zu benennen, welche in den Quellen des betreffenden
- Verzeichnisses verwendet wird. Das ist der einfachste Weg und wird zum Beispiel in
- Standard Gettext Implementationen verwendet.
- </para>
- <para>
- <classname>Zend_Translate</classname> benötigt die '<code>scan</code>' Option um zu
- wissen das es die Namen aller Verzeichnisse nach Sprachen durchsuchen soll. Siehe
- das folgende Beispiel für Details:
- </para>
- <example id="zend.translate.additional.detection.directory.example">
- <title>Verzeichnisse nach Sprachen durchsuchen</title>
- <programlisting language="php"><![CDATA[
- // Angenommen wir haben die folgende Struktur
- // /language/
- // /language/de/login/login.mo
- // /language/de/error/loginerror.mo
- // /language/en/login/login.mo
- // /language/en/error/loginerror.mo
- $translate = new Zend_Translate(
- 'gettext',
- '/language',
- null,
- array('scan' => Zend_Translate::LOCALE_DIRECTORY));
- ]]></programlisting>
- </example>
- <note>
- <para>
- Das funktioniert nur für Adapter welche die Sprache nicht in der Quelldatei
- enthalten. Die Verwendung dieser Option wird zum Beispiel mit TMX ignoriert.
- Sprachdefinitionen im Dateinamen werden bei der Verwendung dieser Option
- ignoriert.
- </para>
- </note>
- <note>
- <para>
- Man sollte acht geben wenn man verschiedenen Unterverzeichnisse in der gleichen
- Struktur hat. Angenommen wir haben eine Struktur wie
- <code>/language/module/de/en/file.mo</code>. In diesem Fall enthält der Pfad
- mehrere Strings die als Gebietsschema erkannt werden würden. Das könnte
- entweder <code>de</code> oder <code>en</code> sein. In solch einem Fall ist das
- Verhalten nicht definiert und es wird empfohlen die Dateierkennung zu
- verwenden.
- </para>
- </note>
- </sect3>
- <sect3 id="zend.translate.additional.detection.filename">
- <title>Sprache durch Dateinamen</title>
- <para>
- Ein anderer Weg um die Sprache automatisch zu erkennen ist die Verwendung von
- speziellen Dateienamen. Man kann entweder die komplette Datei oder Teile der
- Datei nach der verwendeten Sprache benennen. Um diese Option zu Verwenden muß die
- '<code>scan</code>' Option bei der Initiierung gesetzt werden. Es gibt verschiedene
- Wege die Quelldateien zu benennen welche im folgenden beschrieben werden:
- </para>
- <example id="zend.translate.additional.detection.filename.example">
- <title>Suchen nach Sprachen im Dateinamen</title>
- <programlisting language="php"><![CDATA[
- // Angenommen wir haben die folgende Struktur
- // /language/
- // /language/login/login_en.mo
- // /language/login/login_de.mo
- // /language/error/loginerror_en.mo
- // /language/error/loginerror_de.mo
- $translate = new Zend_Translate(
- 'gettext',
- '/language',
- null,
- array('scan' => Zend_Translate::LOCALE_FILENAME));
- ]]></programlisting>
- </example>
- <sect4 id="zend.translate.additional.detection.filename.complete">
- <title>Komplette Dateinamen</title>
- <para>
- Die komplette Datei nach der Sprache zu benennen ist der einfachste Weg, aber
- nur praktikabel wenn man nur eine Datei pro Verzeichnis verwendet.
- </para>
- <programlisting><![CDATA[
- /languages/
- /languages/en.mo
- /languages/de.mo
- /languages/es.mo
- ]]></programlisting>
- </sect4>
- <sect4 id="zend.translate.additional.detection.filename.extension">
- <title>Erweiterung der Datei</title>
- <para>
- Ein anderer einfacher Weg ist die Verwendung der Dateiextension für die
- Spracherkennung. Aber das kann verwirrend sein weil man keine Idee mehr hat
- welche Erweiterung die Datei ursprünglich hatte.
- </para>
- <programlisting><![CDATA[
- /languages/
- /languages/view.en
- /languages/view.de
- /languages/view.es
- ]]></programlisting>
- </sect4>
- <sect4 id="zend.translate.additional.detection.filename.token">
- <title>Teile von Dateinamen</title>
- <para>
- <classname>Zend_Translate</classname> kann die Sprache auch erkennen wenn Sie im
- Dateinamen enthalten ist. Aber wenn man diesen Weg nimmt, muß die Sprache mit
- einem Trennzeichen seperiert werden. Es gibt drei unterstützte Trennzeichen
- welche verwendet werden können. Ein Punkt '.', ein Unterstrich '_', oder ein
- Bindestrich '-'.
- </para>
- <programlisting><![CDATA[
- /languages/
- /languages/view_en.mo -> erkennt englisch
- /languages/view_de.mo -> erkennt deutsch
- /languages/view_it.mo -> erkennt italienisch
- ]]></programlisting>
- <para>
- Das erste gefundene String der von einem Trennzeichen getrennt wird das als
- Gebietsschema interpretiert werden kann, wird verwendet. Siehe das folgende
- Beispiel für Details.
- </para>
- <programlisting><![CDATA[
- /languages/
- /languages/view_en_de.mo -> erkennt englisch
- /languages/view_en_es.mo -> erkennt englisch und überschreibt die erste Datei
- /languages/view_it_it.mo -> erkennt italienisch
- ]]></programlisting>
- <para>
- Alle drei Trennzeichen werden verwendet um das Gebietsschema zu erkennen. Wenn
- der Dateiname mehrere Trennzeichen enthält, hängt das erste gefundene
- Trennzeichen von der Reihenfolge der Trennzeichen ab die verwendet werden.
- Siehe das folgende Beispiel für Details.
- </para>
- <programlisting><![CDATA[
- /languages/
- /languages/view_en-it.mo -> erkennt englisch weil '_' vor '-' verwendet wird
- /languages/view-en_it.mo -> erkennt italienisch weil '_' vor '-' verwendet wird
- /languages/view_en.it.mo -> erkennt italienisch weil '.' vor '_' verwendet wird
- ]]></programlisting>
- </sect4>
- </sect3>
- </sect2>
- <sect2 id="zend.translate.additional.istranslated">
- <title>Prüfen von Übersetzungen</title>
- <para>
- Normalerweise wird Text ohne Berechnungen übersetzt. Aber manchmal ist es notwendig
- zu wissen, ob ein Text in der Quelle übersetzt ist oder nicht, und hierfür kann die
- Methode <methodname>isTranslated()</methodname> verwendet werden.
- </para>
- <para>
- <methodname>isTranslated($messageId, $original = false, $locale = null)</methodname>
- nimmt den Text bzw die Id von der man wissen will ob sie Übersetzbar ist, als ersten
- Parameter, und als optionalen dritten Parameter das Gebietsschema für das man die
- Prüfung durchführen will. Der optionale zweite Parameter definiert ob die Übersetzung
- fix für die definierte Sprache ist oder ob ein kleineres Set von Übersetzungen verwendet
- werden kann. Wenn ein Text, welcher für 'en' zurückgegeben werden kann, aber nicht für
- 'en_US', dann wird die Übersetzung normalerweise zurückgegeben, aber wenn
- <varname>$original</varname> auf <constant>TRUE</constant> gesetzt ist, gibt die
- <methodname>isTranslated()</methodname> Methode in solche Fällen
- <constant>FALSE</constant> zurück.
- </para>
- <example id="zend.translate.additional.istranslated.example">
- <title>Prüfen ob ein Text übersetzbar ist</title>
- <programlisting language="php"><![CDATA[
- $english = array(
- 'message1' => 'Nachricht 1',
- 'message2' => 'Nachricht 2',
- 'message3' => 'Nachricht 3');
- $translate = new Zend_Translate('array', $english, 'de_AT');
- if ($translate->isTranslated('message1')) {
- print "'message1' kann übersetzt werden";
- }
- if (!($translate->isTranslated('message1', true, 'de'))) {
- print "'message1' kann nicht in 'de' übersetzt werden da es "
- . "nur in 'de_AT' vorhanden ist";
- }
- if ($translate->isTranslated('message1', false, 'de')) {
- print "'message1' kann in 'de_AT' übersetzt werden "
- . "da es zu 'de' zurückfällt";
- }
- ]]></programlisting>
- </example>
- </sect2>
- <sect2 id="zend.translate.additional.logging">
- <title>Wie können nicht gefundene Übersetzungen geloggt werden</title>
- <para>
- Wenn man eine größere Site hat, oder man die Übersetzungsdateien manuell erstellt hat
- man oft das Problem das einige Meldungen nicht übersetzt werden. Aber es gibt eine
- einfache Lösung wenn man <classname>Zend_Translate</classname> verwendet.
- </para>
- <para>
- Man muß den folgenden zwei oder drei einfachen Schritten folgen. Erstens, muß man eine
- Instanz von <classname>Zend_Log</classname> erstellen. Und dann muß man diese Instanz an
- <classname>Zend_Translate</classname> übergeben. Siehe das folgende Beispiel:
- </para>
- <example id="zend.translate.additional.logging.example">
- <title>Übersetzungen loggen</title>
- <programlisting language="php"><![CDATA[
- $translate = new Zend_Translate('gettext', $path, 'de');
- // Eine Log Instanz erstellen
- $writer = new Zend_Log_Writer_Stream('/path/to/file.log');
- $log = new Zend_Log($writer);
- // Diese der Übersetzungs-Instanz hinzufügen
- $translate->setOptions(array(
- 'log' => $log,
- 'logUntranslated' => true));
- $translate->translate('unbekannter String');
- ]]></programlisting>
- </example>
- <para>
- Jetzt steht im Log eine neue Notiz:
- <code>Untranslated message within 'de': unbekannter String</code>.
- </para>
- <note>
- <para>
- Man sollte beachten das jede Übersetzung die nicht gefunden wird mitgeloggt wird.
- Das bedeutet alle Übersetzungen wenn ein Benutzer eine nicht unterstützte Sprache
- anfragt. Aber auch jede Anfrage für eine Nachricht die nicht übersetzt werden kann
- wird mitgeloggt. Es ist zu beachten das, 100 Personen welche die gleiche Übersetzung
- anfragen, auch zu 100 geloggten Notizen führen.
- </para>
- </note>
- <para>
- Dieses Feature kann nicht nur verwendet werden um Nachrichten zu Loggen sondern auch um
- diese nicht übersetzen Nachrichten in eine leere Übersetzungsdatei zu schreiben. Um das
- zu ermöglichen muß man seinen eigenen Log Writer erstellen der das Format schreibt das
- man haben will und das führende "Untranslated message" herausschneidet.
- </para>
- <para>
- Wenn man seine eigene Logmeldung haben will, kann man auch die Option
- '<code>logMessage</code>' setzen. Das '<code>%message%</code>' Token ist für die
- Platzierung der messageId in der eigenen Logmeldung zu verwenden, und das
- '<code>%locale%</code>' Token für das angefragte Gebietsschema. Siehe das folgende
- Beispiel für ein Beispiel einer selbst definierten Logmeldung:
- </para>
- <example id="zend.translate.additional.logging.example2">
- <title>Selbstdefinierte Logmeldungen</title>
- <programlisting language="php"><![CDATA[
- $translate = new Zend_Translate('gettext', $path, 'de');
- // Eine Loginstanz erstellen
- $writer = new Zend_Log_Writer_Stream('/path/to/file.log');
- $log = new Zend_Log($writer);
- // Diese der Übersetzungsinstanz hinzufügen
- $translate->setOptions(array(
- 'log' => $log,
- 'logMessage' => "Fehlende '%message%' im Gebietsschema '%locale%'",
- 'logUntranslated' => true));
- $translate->translate('unknown string');
- ]]></programlisting>
- </example>
- </sect2>
- <sect2 id="zend.translate.additional.sourcedata">
- <title>Zugang zu Quelldaten</title>
- <para>
- Manchmal ist es nützlich, Zugang zu den übersetzten Quelldaten zu erhalten. Hierfür
- werden die folgenden zwei Methoden angeboten.
- </para>
- <para>
- Die <methodname>getMessageIds($locale = null)</methodname> Methode gibt alle bekannten
- Ids für Übersetzungen als Array zurück.
- </para>
- <para>
- Die <methodname>getMessages($locale = null)</methodname> Methode gibt die komplette
- Übersetzungs-Quelle als Array zurück. Die Ids der Übersetzungen werden als Schlüssel
- und die Übersetzten Daten als Wert verwendet.
- </para>
- <para>
- Beide Methoden akzeptieren einen optionalen Parameter <varname>$locale</varname>
- welcher, wenn er gesetzt wird, die Übersetzungsdaten für die spezifizierte Sprache,
- zurückgibt. Wenn dieser Parameter nicht angegeben wird, wird die aktuell gesetzte
- Sprache verwendet. Es ist zu beachten das normalerweise alle Übersetzungen in allen
- Sprachen vorhanden sein sollten. Das bedeutet das man in einer normalen Situation diesen
- Parameter nicht angeben muß.
- </para>
- <para>
- Zusätzlich kann die <methodname>getMessages()</methodname> Methode verwendet werden um
- das komplette Übersetzungsverzeichnis, mit dem Pseudo-Gebietsschema 'all', zurückgeben.
- Das gibt alle vorhandenen Übersetzungsdaten für jedes hinzugefügte Gebietsschema
- zurück.
- </para>
- <note>
- <para>
- Achtung: Das zurückgegebene Array kann
- <emphasis>sehr groß</emphasis> sein, abhängig von der Anzahl an
- hinzugefügten Gebietsschemata und der Anzahl an Übersetzungsdaten.
- </para>
- </note>
- <example id="zend.translate.additional.sourcedata.example">
- <title>Handhabung von Quelldaten</title>
- <programlisting language="php"><![CDATA[
- // gibt alle bekannten Übersetzungs Ids zurück
- $messageIds = $translate->getMessageIds();
- print_r($messageIds);
- // oder nur die spezifizierte Sprache
- $messageIds = $translate->getMessageIds('en_US');
- print_r($messageIds);
- // gibt die kompletten Übersetzungs Daten zurück
- $source = $translate->getMessages();
- print_r($source);
- ]]></programlisting>
- </example>
- </sect2>
- </sect1>
|