Zend_Translate-Adapters.xml 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312
  1. <!-- EN-Revision: 13904 -->
  2. <sect1 id="zend.translate.adapter">
  3. <title>Adaptateurs pour Zend_Translate</title>
  4. <para><classname>Zend_Translate</classname> peut manipuler différents adaptateurs pour la traduction. Chaque adaptateur a ses
  5. propres avantages et inconvénients. Ci-dessous vous trouverez la liste complète de tous les adaptateurs supportés
  6. pour la traduction des fichiers sources.</para>
  7. <table id="zend.translate.adapter.table">
  8. <title>Liste des adaptateurs pour Zend_Translate</title>
  9. <tgroup cols="3">
  10. <thead>
  11. <row>
  12. <entry>Adaptateur</entry>
  13. <entry>Description</entry>
  14. <entry>Utilisation</entry>
  15. </row>
  16. </thead>
  17. <tbody>
  18. <row>
  19. <entry>Tableau (array)</entry>
  20. <entry>Utilise les tableaux PHP</entry>
  21. <entry>Petites pages ; l'utilisation la plus simple ; seulement pour les programmeurs</entry>
  22. </row>
  23. <row>
  24. <entry>Csv</entry>
  25. <entry>Utilise les fichiers à séparation par virgule (*.csv/*.txt)</entry>
  26. <entry>Format simple de fichier texte ; rapide ; problèmes possibles avec les caractères
  27. Unicode</entry>
  28. </row>
  29. <row>
  30. <entry>Gettext</entry>
  31. <entry>Utilise les fichiers binaires gettext (*.mo)</entry>
  32. <entry>Norme GNU pour Linux ; thread-safe ; besoin d'outils pour la traduction</entry>
  33. </row>
  34. <row>
  35. <entry>Ini</entry>
  36. <entry>Utilise de simples fichiers ini (*.ini)</entry>
  37. <entry>Format simple de fichier texte ; rapide ; problèmes possibles avec les caractères
  38. Unicode</entry>
  39. </row>
  40. <row>
  41. <entry>Tbx</entry>
  42. <entry>Utilise les fichiers d'échange termbase (*.tbx/*.XML)</entry>
  43. <entry>Standard industriel pour des chaînes partagées entre les applications ; format XML</entry>
  44. </row>
  45. <row>
  46. <entry>Tmx</entry>
  47. <entry>Utilise les fichiers tmx (*.tmx/*.XML)</entry>
  48. <entry>Industriellement compatible avec la traduction partagée d'application ; format XML ; lisible
  49. par l'homme</entry>
  50. </row>
  51. <row>
  52. <entry>Qt</entry>
  53. <entry>Utilise les fichiers qt linguist (*.ts)</entry>
  54. <entry>Framework pour les applications mutualisées ; format XML ; lisible par l'homme</entry>
  55. </row>
  56. <row>
  57. <entry>Xliff</entry>
  58. <entry>Utilise les fichiers xliff (*.xliff/*.XML)</entry>
  59. <entry>Un format plus simple que TMX mais lié à lui ; format XML ; lisible par l'homme</entry>
  60. </row>
  61. <row>
  62. <entry>XmlTm</entry>
  63. <entry>Use xmltm (*.XML) files</entry>
  64. <entry>Standard industriel pour la traduction de type XML ; format XML ; lisible par l'homme</entry>
  65. </row>
  66. <row>
  67. <entry>Autres</entry>
  68. <entry>*.sql</entry>
  69. <entry>Différents adaptateurs pourront être implémentés dans l'avenir.</entry>
  70. </row>
  71. </tbody>
  72. </tgroup>
  73. </table>
  74. <sect2 id="zend.translate.adapter.decision">
  75. <title>Comment décider quel adaptateur de traduction utiliser ?</title>
  76. <para>Vous devrez décider quel adaptateur vous voulez utiliser avec <classname>Zend_Translate</classname>. Fréquemment,
  77. des critères externes tels qu'une condition du projet ou une exigence du client détermine ceci pour vous, mais
  78. si vous êtes en position de le faire vous-même, les conseils suivants peuvent simplifier votre décision.</para>
  79. <note>
  80. <para>En choisissant votre adaptateur vous devriez également prendre en compte l'encodage utilisé. Même si
  81. Zend Framework déclare UTF-8 comme encodage par défaut, il vous sera parfois nécessaire d'utiliser un
  82. autre encodage. Zend_Translate ne changera pas l'encodage défini dans votre fichier source ce qui veut dire
  83. que si votre source Gettext est construite en ISO-8859-1, il retournera les chaînes dans cet encodage sans
  84. les convertir. Il existe une seule restriction :</para>
  85. <para>Quand vous utilisez des sources basées sur le format XML comme TMX ou XLIFF vous devez définir
  86. l'encodage dans l'en-tête des fichiers XML, car tout fichier XML sans définition d'encodage sera traité par
  87. défaut en UTF-8 par un analyseur XML. Vous devez aussi prendre en compte que les encodages des fichiers XML
  88. sont limités aux encodages supportés par PHP, c'est-à-dire UTF-8, ISO-8859-1 and US-ASCII.</para>
  89. </note>
  90. <sect3 id="zend.translate.adapter.array">
  91. <title>Zend_Translate_Adapter_Array</title>
  92. <para>L'adaptateur de type tableau est l'adaptateur qui est le plus simple à utiliser pour les programmeurs.
  93. Mais quand vous avez de nombreuses chaînes de traduction ou beaucoup de langues vous devriez penser à un
  94. autre adaptateur. Par exemple, si vous avez 5000 chaînes de traduction, l'adaptateur tableau n'est
  95. probablement pas le choix le plus approprié pour vous.</para>
  96. <para>Vous devriez seulement utiliser cet adaptateur pour de petits sites avec quelques langues, et si vous
  97. (ou votre équipe de programmeur) créez les traductions vous-même.</para>
  98. </sect3>
  99. <sect3 id="zend.translate.adapter.csv">
  100. <title>Zend_Translate_Adapter_Csv</title>
  101. <para>L'adaptateur Csv est l'adaptateur qui est le plus simple à utiliser pour les clients. Les fichiers CSV
  102. sont lisibles par les éditeurs de texte standard, mais souvent les éditeurs de texte ne supportent pas les
  103. jeux de caractères utf8.</para>
  104. <para>Vous devriez utiliser cet adaptateur seulement si votre client veut faire les traductions
  105. lui-même.</para>
  106. <note>
  107. <para>Prenez garde que l'adaptateur Csv a des problèmes quand vos fichiers Csv ont un encodage différent
  108. que celui de votre environnement. Ceci est du à un bug de PHP lui-même qui ne sera pas corrigé avant la
  109. PHP 6.0 (http://bugs.php.net/bug.php?id=38471). Vous devez donc faire attention que l'adaptateur Csv ne
  110. gère pas la locale à cause d'une restrictions PHP.</para>
  111. </note>
  112. </sect3>
  113. <sect3 id="zend.translate.adapter.gettext">
  114. <title>Zend_Translate_Adapter_Gettext</title>
  115. <para>L'adaptateur Gettext est l'adaptateur qui est utilisé le plus souvent. Gettext est un format de source
  116. de traduction qui a été présenté par GNU, et est maintenant employé dans le monde entier. Il n'est pas
  117. lisible pour l'homme, mais il y a plusieurs outils gratuiciels (par exemple, <ulink
  118. url="http://sourceforge.net/projects/poedit/">POEdit</ulink>), qui sont très utiles. L'adaptateur
  119. <classname>Zend_Translate_Gettext</classname> n'est pas implémenté en utilisant l'extension gettext de PHP. Vous
  120. pouvez utiliser l'adaptateur Gettext même si vous n'avez pas installer l'extension gettext de PHP. En outre
  121. l'adaptateur est "thread-safe" alors que l'extension gettext de PHP ne l'est pas actuellement.</para>
  122. <para>La plupart des personnes utiliseront cet adaptateur. Avec les outils disponibles, la traduction
  123. professionnelle est très simple. Mais les données de gettext sont stockées dans un format compréhensible par
  124. une machine, qui n'est pas lisible sans outils.</para>
  125. </sect3>
  126. <sect3 id="zend.translate.adapter.ini">
  127. <title>Zend_Translate_Adapter_Ini</title>
  128. <para>L'adaptateur Ini est un adaptateur qui peut être directement utiliser par les clients. Les fichiers
  129. INI sont lisibles par les éditeurs de texte standard, mais souvent les éditeurs de texte ne supportent pas
  130. les jeux de caractères utf8.</para>
  131. <para>Vous devriez utiliser cet adaptateur seulement si votre client veut faire les traductions lui-même.
  132. N'utilisez pas cet adaptateur comme source de traduction générique.</para>
  133. </sect3>
  134. <sect3 id="zend.translate.adapter.tbx">
  135. <title>Zend_Translate_Adapter_Tbx</title>
  136. <para>L'adaptateur Tbx est un adaptateur qui sera utilisé par les clients qui utilisent déjà le format TBX
  137. pour leur système de traduction interne. Tbx n'est pas un format de traduction standard, mais plus une
  138. collection de chaînes de caractère sources déjà traduites et pré-traduites. Quand vous utilisez cet
  139. adaptateur vous devez être sûrs que toute votre chaîne de caractère source nécessaire est traduite. TBX est
  140. un fichier basé sur le format XML et un format complètement nouveau. XML des fichiers sont lisibles par
  141. l'homme, mais l'analyse syntaxique n'est pas aussi rapide qu'avec des fichiers gettext.</para>
  142. <para>Cet adaptateur est parfait pour les sociétés dont les fichiers source pré-traduits existent déjà. Les
  143. fichiers sont lisibles par l'homme et sont indépendants de système.</para>
  144. </sect3>
  145. <sect3 id="zend.translate.adapter.tmx">
  146. <title>Zend_Translate_Adapter_Tmx</title>
  147. <para>L'adaptateur Tmx est l'adaptateur qui sera employé par la plupart des clients qui ont des systèmes
  148. multiples qui emploient la même source de traduction, ou quand la source de traduction doit être
  149. indépendante du système. TMX est un format basé sur le format XML, qui est annoncé pour être le prochain
  150. standard industriel. Les fichiers de XML sont lisibles par l'homme, mais l'analyse n'est pas aussi rapide
  151. qu'avec des fichiers gettext.</para>
  152. <para>La plupart des moyennes à grandes entreprises utilisent cet adaptateur. Les fichiers sont lisibles par
  153. l'homme et sont indépendants du système.</para>
  154. </sect3>
  155. <sect3 id="zend.translate.adapter.qt">
  156. <title>Zend_Translate_Adapter_Qt</title>
  157. <para>L'adaptateur Qt est destiné à tous les clients qui ont des fichiers TS faits par QtLinguist comme
  158. source de traduction. QT est un fichier basé sur le format XML. Les fichiers XML sont humainement lisible,
  159. mais l'analyse syntaxique n'est pas si rapide qu'avec des fichiers gettext.</para>
  160. <para>Plusieurs grands acteurs ont construit leur logiciel sur le framework QT. Les fichiers sont lisibles
  161. par l'homme et indépendants du système.</para>
  162. </sect3>
  163. <sect3 id="zend.translate.adapter.xliff">
  164. <title>Zend_Translate_Adapter_Xliff</title>
  165. <para>L'adaptateur Xliff est l'adaptateur qui sera employé par la plupart des clients qui veulent avoir des
  166. fichiers XML mais n'ont pas d'outils pour TMX. XLIFF est basé sur le format XML et est lié à TMX mais est
  167. plus simple car il ne supporte pas toutes ses possibilités. Les fichiers XML sont lisibles par l'homme, mais
  168. l'analyse n'est pas aussi rapide qu'avec des fichiers gettext.</para>
  169. <para>La plupart des moyennes entreprises utilisent cet adaptateur. Les fichiers sont lisibles par l'homme
  170. et sont indépendants du système.</para>
  171. </sect3>
  172. <sect3 id="zend.translate.adapter.xmltm">
  173. <title>Zend_Translate_Adapter_XmlTm</title>
  174. <para>L'adaptateur XmlTm est l'adaptateur qui sera utilisé par les clients qui font leur mise en page
  175. eux-mêmes. XmlTm est un format qui permet à la source HTML complète d'être incluse dans la source de
  176. traduction, donc la traduction est couplée avec la mise en page. XmlTm est un fichier basé sur le format
  177. XML, qui est proche de XLIFF, mais qui n'est pas aussi simple à lire.</para>
  178. <para>Cet adaptateur devrait être seulement utilisé quand des fichiers source existent déjà. Les fichiers
  179. sont lisibles par l'homme et sont indépendants du système.</para>
  180. </sect3>
  181. </sect2>
  182. <sect2 id="zend.translate.adapter.selfwritten">
  183. <title>Intégrer ses propres adaptateurs</title>
  184. <para><classname>Zend_Translate</classname> vous permet d'intégrer et d'utiliser vos propres classes d'adaptateurs. Elles
  185. peuvent être utilisées commes les classes standards qui sont déjà incluses dans
  186. <classname>Zend_Translate</classname>.</para>
  187. <para>Toute classe d'adaptateur que vous voulez utiliser avec <classname>Zend_Translate</classname> doit être une
  188. sous-classe de <classname>Zend_Translate_Adapter</classname>. <classname>Zend_Translate_Adapter</classname> est une classe abstraite
  189. qui définit déjà tout ce qui est nécessaire pour la traduction. Ce qui doit être fait par vous, est la
  190. définition du lecteur des données traduites.</para>
  191. <para>L'usage du préfixe "Zend" devrait être limité à Zend Framework. Si vous étendez
  192. <classname>Zend_Translate</classname> avec votre propre adaptateur, vous devriez le nommer
  193. "MonEntreprise_Translate_Adapter_MonFormat". Le code suivant montre un exemple de la manière dont une classe
  194. d'adaptateur personnalisée peut être implémentée :</para>
  195. <programlisting role="php"><![CDATA[
  196. try {
  197. $translate = new Zend_Translate(
  198. 'MonEntreprise_Translate_Adapter_MonFormat',
  199. '/chemin/vers/translate.xx',
  200. 'fr',
  201. array('monoption' => 'mavaleur'));
  202. } catch (Exception $e) {
  203. // Fichier non trouvé, pas de classe d'adaptateur...
  204. // Echec de l'application
  205. }
  206. ]]></programlisting>
  207. </sect2>
  208. <sect2 id="zend.translate.adapter.caching">
  209. <title>Améliorer les performances de tous les adaptateurs</title>
  210. <para><classname>Zend_Translate</classname> vous permet d'utiliser en interne <classname>Zend_Cache</classname> pour accélérer le
  211. chargement des sources de traduction. Cela devient très pratique si vous utilisez beaucoup de sources de
  212. traduction ou des formats source vastes comme des fichiers au format XML.</para>
  213. <para>Pour utiliser le cache, vous devez juste fournir un objet de cache à la méthode
  214. <classname>Zend_Translate::setCache()</classname>. Elle prend une instance de <classname>Zend_Cache</classname> comme seul
  215. paramètre. En outre si vous utilisez n'importe quel adaptateur direct, vous pouvez employer la méthode
  216. <code>setCache()</code>. Par commodité, il existe des méthodes statiques <code>getCache()</code>,
  217. <code>hasCache()</code>, <code>clearCache()</code> et <code>removeCache()</code>.</para>
  218. <programlisting role="php"><![CDATA[
  219. $cache = Zend_Cache::factory('Core',
  220. 'File',
  221. $frontendOptions,
  222. $backendOptions);
  223. Zend_Translate::setCache($cache);
  224. $translate = new Zend_Translate('gettext',
  225. '/chemin/vers/traduction.mo',
  226. 'en');
  227. ]]></programlisting>
  228. <note>
  229. <para>Vous devez paramétrer le cache <emphasis role="strong">avant</emphasis> d'utiliser ou d'initialiser
  230. tout adaptateur ou instance de <classname>Zend_Translate</classname>. Sinon votre source de traduction ne sera pas
  231. mise en cache tant que vous n'aurez pas ajouté une nouvelle source avec la méthode
  232. <code>addTranslation()</code>.</para>
  233. </note>
  234. </sect2>
  235. </sect1>