Zend_Translate-Adapters.xml 18 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <!-- EN-Revision: 15617 -->
  3. <!-- Reviewed: no -->
  4. <sect1 id="zend.translate.adapter">
  5. <title>Adaptateurs pour Zend_Translate</title>
  6. <para>
  7. <classname>Zend_Translate</classname> peut manipuler différents adaptateurs pour la
  8. traduction. Chaque adaptateur a ses propres avantages et inconvénients. Ci-dessous vous
  9. trouverez la liste complète de tous les adaptateurs supportés pour la traduction des
  10. fichiers sources.
  11. </para>
  12. <table id="zend.translate.adapter.table">
  13. <title>Liste des adaptateurs pour Zend_Translate</title>
  14. <tgroup cols="3">
  15. <thead>
  16. <row>
  17. <entry>Adaptateur</entry>
  18. <entry>Description</entry>
  19. <entry>Utilisation</entry>
  20. </row>
  21. </thead>
  22. <tbody>
  23. <row>
  24. <entry>Tableau (array)</entry>
  25. <entry>Utilise les tableaux PHP</entry>
  26. <entry>Petites pages ; l'utilisation la plus simple ; seulement pour les
  27. programmeurs</entry>
  28. </row>
  29. <row>
  30. <entry>Csv</entry>
  31. <entry>Utilise les fichiers à séparation par virgule (*.csv/*.txt)</entry>
  32. <entry>Format simple de fichier texte ; rapide ; problèmes possibles avec
  33. les caractères Unicode</entry>
  34. </row>
  35. <row>
  36. <entry>Gettext</entry>
  37. <entry>Utilise les fichiers binaires gettext (*.mo)</entry>
  38. <entry>Norme GNU pour Linux ; thread-safe ; besoin d'outils pour la
  39. traduction</entry>
  40. </row>
  41. <row>
  42. <entry>Ini</entry>
  43. <entry>Utilise de simples fichiers ini (*.ini)</entry>
  44. <entry>Format simple de fichier texte ; rapide ; problèmes possibles avec
  45. les caractères Unicode</entry>
  46. </row>
  47. <row>
  48. <entry>Tbx</entry>
  49. <entry>Utilise les fichiers d'échange termbase (*.tbx/*.XML)</entry>
  50. <entry>Standard industriel pour des chaînes partagées entre les applications
  51. ; format XML</entry>
  52. </row>
  53. <row>
  54. <entry>Tmx</entry>
  55. <entry>Utilise les fichiers tmx (*.tmx/*.XML)</entry>
  56. <entry>Industriellement compatible avec la traduction partagée d'application
  57. ; format XML ; lisible par l'homme</entry>
  58. </row>
  59. <row>
  60. <entry>Qt</entry>
  61. <entry>Utilise les fichiers qt linguist (*.ts)</entry>
  62. <entry>Framework pour les applications mutualisées ; format XML ; lisible
  63. par l'homme</entry>
  64. </row>
  65. <row>
  66. <entry>Xliff</entry>
  67. <entry>Utilise les fichiers xliff (*.xliff/*.XML)</entry>
  68. <entry>Un format plus simple que TMX mais lié à lui ; format XML ; lisible
  69. par l'homme</entry>
  70. </row>
  71. <row>
  72. <entry>XmlTm</entry>
  73. <entry>Use xmltm (*.XML) files</entry>
  74. <entry>Standard industriel pour la traduction de type XML ; format XML ;
  75. lisible par l'homme</entry>
  76. </row>
  77. <row>
  78. <entry>Autres</entry>
  79. <entry>*.sql</entry>
  80. <entry>Différents adaptateurs pourront être implémentés dans
  81. l'avenir.</entry>
  82. </row>
  83. </tbody>
  84. </tgroup>
  85. </table>
  86. <sect2 id="zend.translate.adapter.decision">
  87. <title>Comment décider quel adaptateur de traduction utiliser ?</title>
  88. <para>
  89. Vous devrez décider quel adaptateur vous voulez utiliser avec
  90. <classname>Zend_Translate</classname>. Fréquemment, des critères externes tels qu'une
  91. condition du projet ou une exigence du client détermine ceci pour vous, mais si vous
  92. êtes en position de le faire vous-même, les conseils suivants peuvent simplifier votre
  93. décision.
  94. </para>
  95. <note>
  96. <para>
  97. En choisissant votre adaptateur vous devriez également prendre en compte
  98. l'encodage utilisé. Même si Zend Framework déclare UTF-8 comme encodage par défaut,
  99. il vous sera parfois nécessaire d'utiliser un autre encodage. Zend_Translate ne
  100. changera pas l'encodage défini dans votre fichier source ce qui veut dire que si
  101. votre source Gettext est construite en ISO-8859-1, il retournera les chaînes dans
  102. cet encodage sans les convertir. Il existe une seule restriction :
  103. </para>
  104. <para>
  105. Quand vous utilisez des sources basées sur le format XML comme TMX ou XLIFF
  106. vous devez définir l'encodage dans l'en-tête des fichiers XML, car tout fichier XML
  107. sans définition d'encodage sera traité par défaut en UTF-8 par un analyseur XML.
  108. Vous devez aussi prendre en compte que les encodages des fichiers XML sont limités
  109. aux encodages supportés par PHP, c'est-à-dire UTF-8, ISO-8859-1 and US-ASCII.
  110. </para>
  111. </note>
  112. <sect3 id="zend.translate.adapter.array">
  113. <title>Zend_Translate_Adapter_Array</title>
  114. <para>
  115. L'adaptateur de type tableau est l'adaptateur qui est le plus simple à
  116. utiliser pour les programmeurs. Mais quand vous avez de nombreuses chaînes de
  117. traduction ou beaucoup de langues vous devriez penser à un autre adaptateur. Par
  118. exemple, si vous avez 5000 chaînes de traduction, l'adaptateur tableau n'est
  119. probablement pas le choix le plus approprié pour vous.
  120. </para>
  121. <para>
  122. Vous devriez seulement utiliser cet adaptateur pour de petits sites avec
  123. quelques langues, et si vous (ou votre équipe de programmeur) créez les traductions
  124. vous-même.
  125. </para>
  126. </sect3>
  127. <sect3 id="zend.translate.adapter.csv">
  128. <title>Zend_Translate_Adapter_Csv</title>
  129. <para>
  130. L'adaptateur Csv est l'adaptateur qui est le plus simple à utiliser pour les
  131. clients. Les fichiers CSV sont lisibles par les éditeurs de texte standard, mais
  132. souvent les éditeurs de texte ne supportent pas les jeux de caractères utf8.
  133. </para>
  134. <para>
  135. Vous devriez utiliser cet adaptateur seulement si votre client veut faire les
  136. traductions lui-même.
  137. </para>
  138. <note>
  139. <para>
  140. Prenez garde que l'adaptateur Csv a des problèmes quand vos fichiers Csv
  141. ont un encodage différent que celui de votre environnement. Ceci est du à un bug
  142. de PHP lui-même qui ne sera pas corrigé avant la PHP 6.0
  143. (http://bugs.php.net/bug.php?id=38471). Vous devez donc faire attention que
  144. l'adaptateur Csv ne gère pas la locale à cause d'une restrictions PHP.
  145. </para>
  146. </note>
  147. </sect3>
  148. <sect3 id="zend.translate.adapter.gettext">
  149. <title>Zend_Translate_Adapter_Gettext</title>
  150. <para>
  151. L'adaptateur Gettext est l'adaptateur qui est utilisé le plus souvent. Gettext
  152. est un format de source de traduction qui a été présenté par GNU, et est maintenant
  153. employé dans le monde entier. Il n'est pas lisible pour l'homme, mais il y a
  154. plusieurs outils gratuiciels (par exemple, <ulink
  155. url="http://sourceforge.net/projects/poedit/">POEdit</ulink>), qui sont très utiles.
  156. L'adaptateur <classname>Zend_Translate_Gettext</classname> n'est pas implémenté en
  157. utilisant l'extension gettext de PHP. Vous pouvez utiliser l'adaptateur Gettext même
  158. si vous n'avez pas installer l'extension gettext de PHP. En outre l'adaptateur est
  159. "thread-safe" alors que l'extension gettext de PHP ne l'est pas actuellement.
  160. </para>
  161. <para>
  162. La plupart des personnes utiliseront cet adaptateur. Avec les outils
  163. disponibles, la traduction professionnelle est très simple. Mais les données de
  164. gettext sont stockées dans un format compréhensible par une machine, qui n'est pas
  165. lisible sans outils.
  166. </para>
  167. </sect3>
  168. <sect3 id="zend.translate.adapter.ini">
  169. <title>Zend_Translate_Adapter_Ini</title>
  170. <para>
  171. L'adaptateur Ini est un adaptateur qui peut être directement utiliser par les
  172. clients. Les fichiers INI sont lisibles par les éditeurs de texte standard, mais
  173. souvent les éditeurs de texte ne supportent pas les jeux de caractères utf8.
  174. </para>
  175. <para>
  176. Vous devriez utiliser cet adaptateur seulement si votre client veut faire les
  177. traductions lui-même. N'utilisez pas cet adaptateur comme source de traduction
  178. générique.
  179. </para>
  180. </sect3>
  181. <sect3 id="zend.translate.adapter.tbx">
  182. <title>Zend_Translate_Adapter_Tbx</title>
  183. <para>
  184. L'adaptateur Tbx est un adaptateur qui sera utilisé par les clients qui
  185. utilisent déjà le format TBX pour leur système de traduction interne. Tbx n'est pas
  186. un format de traduction standard, mais plus une collection de chaînes de caractère
  187. sources déjà traduites et pré-traduites. Quand vous utilisez cet adaptateur vous
  188. devez être sûrs que toute votre chaîne de caractère source nécessaire est traduite.
  189. TBX est un fichier basé sur le format XML et un format complètement nouveau. XML des
  190. fichiers sont lisibles par l'homme, mais l'analyse syntaxique n'est pas aussi rapide
  191. qu'avec des fichiers gettext.
  192. </para>
  193. <para>
  194. Cet adaptateur est parfait pour les sociétés dont les fichiers source
  195. pré-traduits existent déjà. Les fichiers sont lisibles par l'homme et sont
  196. indépendants de système.
  197. </para>
  198. </sect3>
  199. <sect3 id="zend.translate.adapter.tmx">
  200. <title>Zend_Translate_Adapter_Tmx</title>
  201. <para>
  202. L'adaptateur Tmx est l'adaptateur qui sera employé par la plupart des clients
  203. qui ont des systèmes multiples qui emploient la même source de traduction, ou quand
  204. la source de traduction doit être indépendante du système. TMX est un format basé
  205. sur le format XML, qui est annoncé pour être le prochain standard industriel. Les
  206. fichiers de XML sont lisibles par l'homme, mais l'analyse n'est pas aussi rapide
  207. qu'avec des fichiers gettext.
  208. </para>
  209. <para>
  210. La plupart des moyennes à grandes entreprises utilisent cet adaptateur. Les
  211. fichiers sont lisibles par l'homme et sont indépendants du système.
  212. </para>
  213. </sect3>
  214. <sect3 id="zend.translate.adapter.qt">
  215. <title>Zend_Translate_Adapter_Qt</title>
  216. <para>
  217. L'adaptateur Qt est destiné à tous les clients qui ont des fichiers TS faits
  218. par QtLinguist comme source de traduction. QT est un fichier basé sur le format XML.
  219. Les fichiers XML sont humainement lisible, mais l'analyse syntaxique n'est pas si
  220. rapide qu'avec des fichiers gettext.
  221. </para>
  222. <para>
  223. Plusieurs grands acteurs ont construit leur logiciel sur le framework QT. Les
  224. fichiers sont lisibles par l'homme et indépendants du système.
  225. </para>
  226. </sect3>
  227. <sect3 id="zend.translate.adapter.xliff">
  228. <title>Zend_Translate_Adapter_Xliff</title>
  229. <para>
  230. L'adaptateur Xliff est l'adaptateur qui sera employé par la plupart des
  231. clients qui veulent avoir des fichiers XML mais n'ont pas d'outils pour TMX. XLIFF
  232. est basé sur le format XML et est lié à TMX mais est plus simple car il ne supporte
  233. pas toutes ses possibilités. Les fichiers XML sont lisibles par l'homme, mais
  234. l'analyse n'est pas aussi rapide qu'avec des fichiers gettext.
  235. </para>
  236. <para>
  237. La plupart des moyennes entreprises utilisent cet adaptateur. Les fichiers
  238. sont lisibles par l'homme et sont indépendants du système.
  239. </para>
  240. </sect3>
  241. <sect3 id="zend.translate.adapter.xmltm">
  242. <title>Zend_Translate_Adapter_XmlTm</title>
  243. <para>
  244. L'adaptateur XmlTm est l'adaptateur qui sera utilisé par les clients qui font
  245. leur mise en page eux-mêmes. XmlTm est un format qui permet à la source HTML
  246. complète d'être incluse dans la source de traduction, donc la traduction est couplée
  247. avec la mise en page. XmlTm est un fichier basé sur le format XML, qui est proche de
  248. XLIFF, mais qui n'est pas aussi simple à lire.
  249. </para>
  250. <para>
  251. Cet adaptateur devrait être seulement utilisé quand des fichiers source
  252. existent déjà. Les fichiers sont lisibles par l'homme et sont indépendants du
  253. système.
  254. </para>
  255. </sect3>
  256. </sect2>
  257. <sect2 id="zend.translate.adapter.selfwritten">
  258. <title>Intégrer ses propres adaptateurs</title>
  259. <para>
  260. <classname>Zend_Translate</classname> vous permet d'intégrer et d'utiliser vos
  261. propres classes d'adaptateurs. Elles peuvent être utilisées commes les classes standards
  262. qui sont déjà incluses dans <classname>Zend_Translate</classname>.
  263. </para>
  264. <para>
  265. Toute classe d'adaptateur que vous voulez utiliser avec
  266. <classname>Zend_Translate</classname> doit être une sous-classe de
  267. <classname>Zend_Translate_Adapter</classname>.
  268. <classname>Zend_Translate_Adapter</classname> est une classe abstraite qui définit déjà
  269. tout ce qui est nécessaire pour la traduction. Ce qui doit être fait par vous, est la
  270. définition du lecteur des données traduites.
  271. </para>
  272. <para>
  273. L'usage du préfixe "Zend" devrait être limité à Zend Framework. Si vous étendez
  274. <classname>Zend_Translate</classname> avec votre propre adaptateur, vous devriez le
  275. nommer "MonEntreprise_Translate_Adapter_MonFormat". Le code suivant montre un exemple de
  276. la manière dont une classe d'adaptateur personnalisée peut être implémentée :
  277. </para>
  278. <programlisting language="php"><![CDATA[
  279. try {
  280. $translate = new Zend_Translate(
  281. 'MonEntreprise_Translate_Adapter_MonFormat',
  282. '/chemin/vers/translate.xx',
  283. 'fr',
  284. array('monoption' => 'mavaleur'));
  285. } catch (Exception $e) {
  286. // Fichier non trouvé, pas de classe d'adaptateur...
  287. // Echec de l'application
  288. }
  289. ]]></programlisting>
  290. </sect2>
  291. <sect2 id="zend.translate.adapter.caching">
  292. <title>Améliorer les performances de tous les adaptateurs</title>
  293. <para>
  294. <classname>Zend_Translate</classname> vous permet d'utiliser en interne
  295. <classname>Zend_Cache</classname> pour accélérer le chargement des sources de
  296. traduction. Cela devient très pratique si vous utilisez beaucoup de sources de
  297. traduction ou des formats source vastes comme des fichiers au format XML.
  298. </para>
  299. <para>
  300. Pour utiliser le cache, vous devez juste fournir un objet de cache à la méthode
  301. <classname>Zend_Translate::setCache()</classname>. Elle prend une instance de
  302. <classname>Zend_Cache</classname> comme seul paramètre. En outre si vous utilisez
  303. n'importe quel adaptateur direct, vous pouvez employer la méthode
  304. <code>setCache()</code>. Par commodité, il existe des méthodes statiques
  305. <code>getCache()</code>, <code>hasCache()</code>, <code>clearCache()</code> et
  306. <code>removeCache()</code>.
  307. </para>
  308. <programlisting language="php"><![CDATA[
  309. $cache = Zend_Cache::factory('Core',
  310. 'File',
  311. $frontendOptions,
  312. $backendOptions);
  313. Zend_Translate::setCache($cache);
  314. $translate = new Zend_Translate('gettext',
  315. '/chemin/vers/traduction.mo',
  316. 'en');
  317. ]]></programlisting>
  318. <note>
  319. <para>
  320. Vous devez paramétrer le cache <emphasis>avant</emphasis> d'utiliser ou
  321. d'initialiser tout adaptateur ou instance de <classname>Zend_Translate</classname>.
  322. Sinon votre source de traduction ne sera pas mise en cache tant que vous n'aurez pas
  323. ajouté une nouvelle source avec la méthode <code>addTranslation()</code>.
  324. </para>
  325. </note>
  326. </sect2>
  327. </sect1>