Zend_Translate-Adapters.xml 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <!-- EN-Revision: 17175 -->
  3. <!-- Reviewed: no -->
  4. <sect1 id="zend.translate.adapter">
  5. <title>Adapter für Zend_Translate</title>
  6. <para>
  7. <classname>Zend_Translate</classname> kann unterschiedliche Adapter für die Übersetzung
  8. verwenden. Jeder Adapter hat seine eigenen Vor- und Nachteile. Hier ist eine kurze
  9. Liste aller unterstützten Adapter für Übersetzungs Quell Dateien.
  10. </para>
  11. <table id="zend.translate.adapter.table">
  12. <title>Adapter für Zend_Translate</title>
  13. <tgroup cols="3">
  14. <thead>
  15. <row>
  16. <entry>Adapter</entry>
  17. <entry>Beschreibung</entry>
  18. <entry>Benutzung</entry>
  19. </row>
  20. </thead>
  21. <tbody>
  22. <row>
  23. <entry>Array</entry>
  24. <entry>Für PHP Arrays</entry>
  25. <entry>Kleine Seiten; Einfachste Handhabung; nur für Programmierer</entry>
  26. </row>
  27. <row>
  28. <entry>Csv</entry>
  29. <entry>Für kommagetrennte (*.csv/*.txt) Dateien</entry>
  30. <entry>
  31. Einfaches Textdatei Format; schnell; mögliche Probleme bei der Verwendung
  32. von Unicode Zeichen
  33. </entry>
  34. </row>
  35. <row>
  36. <entry>Gettext</entry>
  37. <entry>Für binäre Gettext (*.mo) Dateien</entry>
  38. <entry>
  39. GNU Standard für Linux; Threadsicher; benötigt Tools für die Übersetzung
  40. </entry>
  41. </row>
  42. <row>
  43. <entry>Ini</entry>
  44. <entry>Für einfache ini (*.ini) Dateien</entry>
  45. <entry>
  46. Einfaches Testdatei Format; schnell; mögliche Probleme mit Unicode Zeichen
  47. </entry>
  48. </row>
  49. <row>
  50. <entry>Tbx</entry>
  51. <entry>Für termbase exchange (*.tbx/*.xml) Dateien</entry>
  52. <entry>
  53. Industrie Standard für Applikations übergreifende terminologie Strings; XML
  54. Format
  55. </entry>
  56. </row>
  57. <row>
  58. <entry>Tmx</entry>
  59. <entry>Für TMX (*.tmx/*.xml) Dateien</entry>
  60. <entry>
  61. Industrie Standard für Applikations übergreifende Übersetzungen; XML Format,
  62. menschlich lesbar
  63. </entry>
  64. </row>
  65. <row>
  66. <entry>Qt</entry>
  67. <entry>Für qt Linguist (*.ts) Dateien</entry>
  68. <entry>
  69. Plattform übergreifender Anwendungs Framework; XML Format, menschlich lesbar
  70. </entry>
  71. </row>
  72. <row>
  73. <entry>Xliff</entry>
  74. <entry>Für XLIFF (*.xliff/*.xml) Dateien</entry>
  75. <entry>
  76. Ein einfacheres Format als TMX aber vergleichbar; XML Format; menschlich
  77. lesbar
  78. </entry>
  79. </row>
  80. <row>
  81. <entry>XmlTm</entry>
  82. <entry>Für xmltm (*.xml) Dateien</entry>
  83. <entry>
  84. Industrie Standard für XML basierende Übersetzungsspeicher; XML Format;
  85. menschlich lesbar
  86. </entry>
  87. </row>
  88. <row>
  89. <entry>Andere</entry>
  90. <entry>*.sql</entry>
  91. <entry>Verschiedene andere Adapter werden in Zukunft noch implementiert</entry>
  92. </row>
  93. </tbody>
  94. </tgroup>
  95. </table>
  96. <sect2 id="zend.translate.adapter.decision">
  97. <title>Wie man entscheidet welchen Adapter man benutzen soll</title>
  98. <para>
  99. Zuerst muss man die Entscheidung treffen welchen der Adapter man für
  100. <classname>Zend_Translate</classname> benutzen soll. Oft sind externe Kriterien wie die
  101. Vorgaben durch ein Projekt oder durch eien Kunden dafür ausschlaggebend. Aber
  102. wenn die Entscheidungsgewalt in den eigenen Händen liegt, werden die folgenden
  103. Hinweise die Entscheidung vereinfachen.
  104. </para>
  105. <note>
  106. <para>
  107. Wenn man den Adapter auswählt sollte man auch auf das Verwendete Encoding achten.
  108. Selbst wenn Zend Framework UTF-8 als Standard Encoding definiert besteht manchmal
  109. die Notwendigkeit andere Encodings zu verwenden.
  110. <classname>Zend_Translate</classname> ändert kein Encoding welches in Quelldateien
  111. definiert ist was bedeutet das, wenn eine Gettext Quelle auf ISO-8859-1 aufgebaut
  112. ist, die Strings auch in diesem Encoding zurückgegeben werden ohne das diese
  113. Konvertiert werden. Es gibt nur eine Einschränkung:
  114. </para>
  115. <para>
  116. Wenn XML basierende Quellformate wie TMX oder XLIFF verwendet werden muß das
  117. Encoding in den XML Dateiheadern definiert werden weil XML Dateien ohne definiertes
  118. Encoding durch jeden Parser standardmäßig als UTF-8 angesehen werden. Man sollte
  119. auch darauf achten das aktuell das Encoding von XML Dateien auf die Encodings
  120. limitiert ist welche durch <acronym>PHP</acronym> unterstützt werden. Das sind
  121. aktuell UTF-8, ISO-8859-1 und US-ASCII.
  122. </para>
  123. </note>
  124. <sect3 id="zend.translate.adapter.array">
  125. <title>Zend_Translate_Adapter_Array</title>
  126. <para>
  127. Der Array Adapter ist der Adapter welcher am einfachsten für Programmierer
  128. zu verwenden ist.
  129. Aber wenn viele Strings oder viele Sprachen zu übersetzen sind sollte über
  130. einen anderen Adapter nachgedachte werden. Wenn z.B. über 5000 Strings zu
  131. übersetzen sind wird der Array Adapter nicht die beste Wahl sein.
  132. </para>
  133. <para>
  134. Dieser Adapter sollte nur für kleine Seiten mit einer Handvoll Sprachen
  135. verwendet werden. Und wenn man selbst oder das eigene Team die Übersetzungen
  136. erstellen kann.
  137. </para>
  138. </sect3>
  139. <sect3 id="zend.translate.adapter.csv">
  140. <title>Zend_Translate_Adapter_Csv</title>
  141. <para>
  142. Der CSV Adapter ist der Adapter der am einfachsten für Kunden zu benutzen ist.
  143. CSV Dateien sind mit Standard Texteditoren lesbar, aber diese Editoren
  144. unterstützen oft nicht UTF8 Zeichen.
  145. </para>
  146. <para>
  147. Man sollte diesen Adapter nur benutzen wenn der Kunde die Übersetzungen
  148. selbst durchführen will.
  149. </para>
  150. <note>
  151. <para>
  152. Es ist zu beachten das der Csv Adapter Probleme hat wenn die Csv Dateien anders
  153. kodiert sind als die Gebietsschema-Einstellung der Umgebung. Die Ursache ist ein
  154. Bug von <acronym>PHP</acronym> selbst der nicht vor <acronym>PHP</acronym> 6.0
  155. behoben sein wird (http://bugs.php.net/bug.php?id=38471). Deshalb sollte man
  156. achtgeben das der Csv Adapter wegen Einschränkungen durch <acronym>PHP</acronym>
  157. nicht unabhängig vom Gebietsschema ist.
  158. </para>
  159. </note>
  160. </sect3>
  161. <sect3 id="zend.translate.adapter.gettext">
  162. <title>Zend_Translate_Adapter_Gettext</title>
  163. <para>
  164. Der Gettext Adapter ist der Adapter der am meisten verwendet wird.
  165. Gettext ist ein Übersetzungsformat welches durch GNU eingeführt wurde
  166. und jetzt weltweit Verwendung findet.
  167. Es ist nicht menschlich lesbar, allerdings existieren einige kostenlose
  168. Freeware Tools (zum Beispiel, <ulink
  169. url="http://sourceforge.net/projects/poedit/">POEdit</ulink>),
  170. welche sehr nützlich sind. Der <classname>Zend_Translate</classname> Gettext Adapter
  171. ist nicht mit Hilfe von <acronym>PHP</acronym>'s Gettext Erweiterung realisiert
  172. worden. Der Gettext Adapter kann also verwendet werden selbst wenn
  173. <acronym>PHP</acronym>'s Gettext Erweiterung nicht verfügbar ist.
  174. Ausserdem ist der Adapter im Gegensatz zu <acronym>PHP</acronym>'s Gettext
  175. Erweiterung Threadsicher.
  176. </para>
  177. <para>
  178. Die meisten werden diesen Adapter benutzen.
  179. Mit den vorhandenen Tools ist eine Professionelle Übersetzung sehr einfach.
  180. Aber Gettext Dateien werden in einem machinen-lesbaren Format gespeichert
  181. und sind nicht ohne Tools lesbar.
  182. </para>
  183. </sect3>
  184. <sect3 id="zend.translate.adapter.ini">
  185. <title>Zend_Translate_Adapter_Ini</title>
  186. <para>
  187. Der INI Adapter ist ein sehr einfacher Adapter welcher sogar direkt von Kunden
  188. verwendet werden kann. INI Dateien sind von standardmäßigen Texteditoren lesbar,
  189. aber Texteditoren unterstützen oftmals keine UTF8 Zeichensets.
  190. </para>
  191. <para>
  192. Dieser Adapter sollte nur dann verwendet werden wenn ein Kunde Übersetzungen selbst
  193. machen will. Verwenden Sie diesen Adapter nicht als generelle Übersetzungsquelle.
  194. </para>
  195. </sect3>
  196. <sect3 id="zend.translate.adapter.tbx">
  197. <title>Zend_Translate_Adapter_Tbx</title>
  198. <para>
  199. Der TBX Adapter ist ein Adapter der von Kunden benutzt wird, die bereits das TBX
  200. Format für Ihre internen Übersetzungssysteme verwenden. TBX ist kein standardmäßiges
  201. Übersetzungsformat sondern eher eine Sammlung von bereits übersetzten und
  202. vor-übersetzten Quellstrings. Wenn dieser Adapter verwendet wird, muß sichergestellt
  203. werden das alle benötigten Quell Strings übersetzt sind. TBX ist ein dateibasiertes
  204. und komplett neues <acronym>XML</acronym> Format. <acronym>XML</acronym> Dateien
  205. sind menschlich lesbar, aber das Lesen der Dateien ist nicht so schnell wie mit
  206. Gettext Dateien.
  207. </para>
  208. <para>
  209. Dieser Adapter ist perfekt für Firmen die bereits vor-übersetzte Quell Dateien
  210. verwenden. Die Dateien sind menschlich lesbar und Betriebsystem unabhängig.
  211. </para>
  212. <warning>
  213. <title>Rückschritt in PHP 5.3</title>
  214. <para>
  215. Vor <acronym>PHP</acronym> 5.3 haben <function>parse_ini_file()</function> und
  216. <function>parse_ini_string()</function> nicht ASCII Zeichen in
  217. INI Optionsschlüsseln ohne Probleme behandelt. Aber beginnend mit
  218. <acronym>PHP</acronym> 5.3 werden alle diese Schlüssel leise im zurückgegebenen
  219. Array von beiden Funktionen entfernt. Wenn man Schlüssel hatte die UTF-8 oder
  220. Latin-1 Zeichen verwenden, werden die eigenen Übersetzungen nicht mehr
  221. funktionieren wenn der INI Adapter verwendet wird. Wenn das der Fall ist, wird
  222. empfohlen einen anderen Adapter zu verwenden.
  223. </para>
  224. </warning>
  225. </sect3>
  226. <sect3 id="zend.translate.adapter.tmx">
  227. <title>Zend_Translate_Adapter_Tmx</title>
  228. <para>
  229. Der TMX Adapter ist der Adapter welcher am meisten benutzt wird wenn
  230. Kunden mehrere Systeme haben welche alle auf die gleichen Übersetzungen
  231. zugreifen, oder wenn die Übersetzungen Systemunabhängig sein muß.
  232. TMX ist ein <acronym>XML</acronym> Datei Format, welches als der kommende
  233. Industriestandard gehandelt wird. <acronym>XML</acronym> Dateien sind menschlich
  234. lesbar, aber das Lesen der Dateien ist nicht so schnell wie mit Gettext Dateien.
  235. </para>
  236. <para>
  237. Die meisten Mittel- und Großfirmen werden diesen Adapter benutzen.
  238. Die Dateien sind menschlich lesbar und systemunabhängig.
  239. </para>
  240. </sect3>
  241. <sect3 id="zend.translate.adapter.qt">
  242. <title>Zend_Translate_Adapter_Qt</title>
  243. <para>
  244. Der Qt Adapter ist der Adapter ist für alle Kunden welche TS Dateien
  245. als Übersetzungs-Quelle haben, die von QtLinguist erstellt wurden.
  246. QT ist ein <acronym>XML</acronym> basiertes Format.
  247. <acronym>XML</acronym> Dateien sind menschlich lesbar, aber das Lesen der Dateien
  248. ist nicht so schnell wie mit Gettext Dateien.
  249. </para>
  250. <para>
  251. Einige "Big Player" haben Ihre Software auf dem QT Framework ausgebaut.
  252. Die Dateien sind menschlich lesbar und Betriebsystem unabhängig.
  253. </para>
  254. </sect3>
  255. <sect3 id="zend.translate.adapter.xliff">
  256. <title>Zend_Translate_Adapter_Xliff</title>
  257. <para>
  258. Der XLIFF Adapter ist der Adapter der von den meisten Kunden benutzt
  259. wird die zwar <acronym>XML</acronym> Dateien haben wollen, aber keine Tools für TMX
  260. zur Verfügung haben.
  261. XLIFF ist ein <acronym>XML</acronym> Dateiformat, welches ähnlich zu TMX ist aber
  262. etwas einfacher im Aufbau. Es unterstützt aber nicht alle Möglichkeiten von
  263. TMX. <acronym>XML</acronym> Dateien sind menschlich lesbar, aber das Lesen der
  264. Dateien ist nicht so schnell wie mit Gettext Dateien.
  265. </para>
  266. <para>
  267. Die meisten Mittelständigen Unternehmen werden diesen Adapter benutzen.
  268. Die Dateien sind menschlich lesbar und systemunabhängig.
  269. </para>
  270. </sect3>
  271. <sect3 id="zend.translate.adapter.xmltm">
  272. <title>Zend_Translate_Adapter_XmlTm</title>
  273. <para>
  274. Der XmlTm Adapter ist ein Adapter der von Kunden verwendet wird, die das Layout
  275. selbst ändern wollen. XmlTm ist ein Format das es erlaubt den kompletten HTML Code
  276. in die Übersetzungsquelle zu inkludieren, sodas die Übersetzung mit dem Layout
  277. verknüpft ist. XmlTm ist ein <acronym>XML</acronym> Dateibasiertes Format, welches
  278. ähnlich wie XLIFF, aber nicht so einfach lesbar ist.
  279. </para>
  280. <para>
  281. Dieser Adapter sollte nur verwendet werden wenn bereits Quelldateien dieses Formats
  282. existieren. Die Dateien sind menschlich lesbar und systemunabhängig.
  283. </para>
  284. </sect3>
  285. </sect2>
  286. <sect2 id="zend.translate.adapter.selfwritten">
  287. <title>Selbst geschriebene Adapter integrieren</title>
  288. <para>
  289. <classname>Zend_Translate</classname> erlaubt es, selbst geschriebene Adapter Klassen zu
  290. integrieren und zu verwenden. Diese können wie die Standard Adapter Klassen, welche
  291. bereits in <classname>Zend_Translate</classname> inkludiert sind, verwendet werden.
  292. </para>
  293. <para>
  294. Jede Adapter Klasse die mit <classname>Zend_Translate</classname> verwendet werden soll
  295. muß eine Subklasse von <classname>Zend_Translate_Adapter</classname> sein.
  296. <classname>Zend_Translate_Adapter</classname> ist eine abstrakte Klasse welche bereits
  297. alles definiert was für eine Übersetzung notwendig ist. Was noch getan werden muß, ist
  298. die Definition des Lesers für die Übersetzungsdaten.
  299. </para>
  300. <para>
  301. Die Verwendung des Prefixes "Zend" sollte dem Zend_Framework vorbehalten sein. Wenn
  302. <classname>Zend_Translate</classname> mit einem eigenen Adapter erweitert wird, sollte
  303. er in etwa "Firma_Translate_Adapter_MeinFormat" heißen. Der folgende Code zeigt ein
  304. Beispiel davon, wie eine selbst geschriebene Adapter Klasse implmentiert werden sollte:
  305. </para>
  306. <programlisting language="php"><![CDATA[
  307. try {
  308. $translate = new Zend_Translate('Firma_Translate_Adapter_MeinFormat',
  309. '/path/to/translate.xx',
  310. 'en',
  311. array('meineoption' => 'myvalue'));
  312. } catch (Exception $e) {
  313. // Datei nicht gefunden, keine Adapter Klasse...
  314. // Genereller Fehler
  315. }
  316. ]]></programlisting>
  317. </sect2>
  318. <sect2 id="zend.translate.adapter.caching">
  319. <title>Alle Adapter verschnellern</title>
  320. <para>
  321. <classname>Zend_Translate</classname> erlaubt intern die Verwendung von
  322. <classname>Zend_Cache</classname> um das Laden von Übersetzungs Quellen zu
  323. verschnellern. Das kann sehr nützlich sein wenn viele Übersetzungs Quellen oder
  324. aufwändige Quellformate, wie <acronym>XML</acronym> basierte Dateien, verwendet werden.
  325. </para>
  326. <para>
  327. Um das Caching zu verwenden muß nur ein Cache Objekt an die
  328. <methodname>Zend_Translate::setCache()</methodname> Methode übergeben werden. Diese
  329. nimmt eine Instanz von <classname>Zend_Cache</classname> als einzigen Parameter. Auch
  330. wenn irgendein Adapter direkt verwendet wird kann die
  331. <methodname>setCache()</methodname> Methode verwendet werden. Der Bequemlichkeit halber
  332. gibt es die statischen Methoden <methodname>getCache()</methodname>,
  333. <methodname>hasCache()</methodname>, <methodname>clearCache()</methodname> und
  334. <methodname>removeCache()</methodname>.
  335. </para>
  336. <programlisting language="php"><![CDATA[
  337. $cache = Zend_Cache::factory('Core',
  338. 'File',
  339. $frontendOptions,
  340. $backendOptions);
  341. Zend_Translate::setCache($cache);
  342. $translate = new Zend_Translate('gettext',
  343. '/path/to/translate.mo',
  344. 'en');
  345. ]]></programlisting>
  346. <note>
  347. <para>
  348. Der Cache muß <emphasis>vor</emphasis> seiner Verwendung oder Initiierung eines
  349. Adapter oder einer Instanz von <classname>Zend_Translate</classname> gesetzt werden.
  350. Andernfalls wird die Übersetzungs Quelle nicht gecached bis eine neue Quelle mit der
  351. <methodname>addTranslation()</methodname> Methode hinzugefügt wird.
  352. </para>
  353. </note>
  354. </sect2>
  355. </sect1>