فهرست منبع

[ZF-9105, MANUAL] German:

- review (thnx chris)

git-svn-id: http://framework.zend.com/svn/framework/standard/trunk@21034 44c647ce-9c0f-0410-b52a-842ac1e357ba
thomas 16 سال پیش
والد
کامیت
0cd64d5a7c
1فایلهای تغییر یافته به همراه44 افزوده شده و 42 حذف شده
  1. 44 42
      documentation/manual/de/module_specs/Zend_Translate-Using.xml

+ 44 - 42
documentation/manual/de/module_specs/Zend_Translate-Using.xml

@@ -1,8 +1,8 @@
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 <!-- EN-Revision: 20799 -->
 <!-- EN-Revision: 20799 -->
-<!-- Reviewed: no -->
+<!-- Reviewed: 20799 -->
 <sect1 id="zend.translate.using">
 <sect1 id="zend.translate.using">
-    <title>Benutzen von Übersetzungs Adaptoren</title>
+    <title>Verwendung der Übersetzungsadapter</title>
 
 
     <para>
     <para>
         Der nächste Schritt ist die Benutzung des Adapters im eigenen Code.
         Der nächste Schritt ist die Benutzung des Adapters im eigenen Code.
@@ -29,8 +29,8 @@ print "Hier ist Zeile zwei\n";
 
 
     <para>
     <para>
         Der nächste Schritt ist also die Integration von Zend_Translate in den eigenen Code.
         Der nächste Schritt ist also die Integration von Zend_Translate in den eigenen Code.
-        Natürlich ist das viel einfacher wenn der Code bereits so geschrieben wird das er
-        übersetzbar ist, anstatt Ihn im Nachhinein dafür zu ändern.
+        Natürlich ist es viel einfacher, wenn bei der Erstellung des Codes bereits
+        an die Übersetzung gedacht wurde, anstatt ihn im Nachhinein dafür zu ändern.
     </para>
     </para>
 
 
     <example id="zend.translate.using.example2">
     <example id="zend.translate.using.example2">
@@ -56,13 +56,13 @@ print $translate->_("Hier ist Zeile zwei") . "\n";
     </example>
     </example>
 
 
     <para>
     <para>
-        Jetzt schauen wir uns genauer an, was getan wurde, und wie
+        Jetzt schauen wir uns genauer an, was getan wurde und wie
         <classname>Zend_Translate</classname> in den eigenen Code integriert wird.
         <classname>Zend_Translate</classname> in den eigenen Code integriert wird.
     </para>
     </para>
 
 
     <para>
     <para>
-        Erstelle ein neues <classname>Zend_Translate</classname> Objekt und definiere den Basis
-        Adapter:
+        Erstelle ein neues <classname>Zend_Translate</classname> Objekt und definiere den
+        Basisadapter:
 
 
         <programlisting language="php"><![CDATA[
         <programlisting language="php"><![CDATA[
 $translate = new Zend_Translate(
 $translate = new Zend_Translate(
@@ -72,16 +72,16 @@ $translate = new Zend_Translate(
 );
 );
 ]]></programlisting>
 ]]></programlisting>
 
 
-        In diesem Beispiel haben wir den <emphasis>Gettext Adapter</emphasis>
+        In diesem Beispiel haben wir den <emphasis>Gettext-Adapter</emphasis>
         ausgewählt. Die Übersetzungsdatei <emphasis>source-de.mo</emphasis> wird im
         ausgewählt. Die Übersetzungsdatei <emphasis>source-de.mo</emphasis> wird im
         Verzeichnis <emphasis>/path/to/translation</emphasis> platziert. Diese
         Verzeichnis <emphasis>/path/to/translation</emphasis> platziert. Diese
-        Gettext Datei beinhaltet eine deutsche Übersetzung und es steht auch eine zweite
+        Gettext-Datei beinhaltet eine deutsche Übersetzung und es steht auch eine zweite
         Sprachquelle für Französisch zur Verfügung.
         Sprachquelle für Französisch zur Verfügung.
     </para>
     </para>
 
 
     <para>
     <para>
-        Der nächste Schritt besteht darin alle Strings zu ummanteln die übersetzt werden sollen.
-        Die einfachste Möglichkeit besteht wenn nur einfache Strings oder Sätze vorhanden sind
+        Der nächste Schritt besteht darin, alle Strings zu ummanteln, die übersetzt werden sollen.
+        Die einfachste Möglichkeit besteht, wenn nur einfache Strings oder Sätze vorhanden sind
         wie zum Beispiel:
         wie zum Beispiel:
 
 
         <programlisting language="php"><![CDATA[
         <programlisting language="php"><![CDATA[
@@ -95,8 +95,8 @@ print $translate->_("Hier ist die Zeile Eins") . "\n";
     </para>
     </para>
 
 
     <para>
     <para>
-        Variable Werte in eine Übersetzung zu integrieren wird aber auch unterstützt durch die
-        Verwendung von eingebetteten Parametern.
+        Die Verwendung von variablen Werten in einer Übersetzung wird durch die Verwendung
+        von eingebetteten Parametern auch unterstützt.
 
 
         <programlisting language="php"><![CDATA[
         <programlisting language="php"><![CDATA[
 printf($translate->_("Today is the %1\$s") . "\n", date("d.m.Y"));
 printf($translate->_("Today is the %1\$s") . "\n", date("d.m.Y"));
@@ -105,13 +105,13 @@ printf($translate->_("Today is the %1\$s") . "\n", date("d.m.Y"));
         Statt <methodname>print()</methodname> wird die <methodname>printf()</methodname> Funktion
         Statt <methodname>print()</methodname> wird die <methodname>printf()</methodname> Funktion
         benutzt und alle variablen Parameter mit <code>%1\$s</code> Blöcken ersetzt.
         benutzt und alle variablen Parameter mit <code>%1\$s</code> Blöcken ersetzt.
         Der erste ist <code>%1\$s</code>, der zweite ist <code>%2\$s</code>, und so weiter.
         Der erste ist <code>%1\$s</code>, der zweite ist <code>%2\$s</code>, und so weiter.
-        Auf diesen Weg kann übersetzt werden ohne den exakten Wert zu wissen. In unserem
+        Auf diesen Weg kann übersetzt werden, ohne den exakten Wert zu wissen. In unserem
         Beispiel ist das Datum immer der aktuelle Tag, aber der String kann übersetzt
         Beispiel ist das Datum immer der aktuelle Tag, aber der String kann übersetzt
-        werden ohne über den aktuellen Tag bescheid zu wissen.
+        werden, ohne über den aktuellen Tag Bescheid zu wissen.
     </para>
     </para>
 
 
     <para>
     <para>
-        Jeder String wird im Übersetzungsspeicher identifiziert durch seine Message ID.
+        Jeder String wird im Übersetzungsspeicher durch seine Message ID identifiziert.
         Man könnte diese Message IDs statt des Strings im Code wie folgt verwenden:
         Man könnte diese Message IDs statt des Strings im Code wie folgt verwenden:
 
 
         <programlisting language="php"><![CDATA[
         <programlisting language="php"><![CDATA[
@@ -120,25 +120,25 @@ print "=======\n";
 print $translate->_(2) . "\n";
 print $translate->_(2) . "\n";
 ]]></programlisting>
 ]]></programlisting>
 
 
-        Allerdings hat dies mehrere grobe Nachteile:
+        Allerdings hat dies mehrere Nachteile:
     </para>
     </para>
 
 
     <para>
     <para>
-        Es ist nicht erkennbar was der Code ausgeben sollte indem man ihn betrachtet.
+        Es ist nicht erkennbar, was der Code ausgeben sollte, wenn man ihn betrachtet.
     </para>
     </para>
 
 
     <para>
     <para>
-        Es werden auch Probleme auftreten wenn einige Strings nicht übersetzt worden sind. Man muß
-        sich immer vor Augen halten wie Übersetzungen funktionieren. Zuerst prüft
-        <classname>Zend_Translate</classname> ob in der gesetzten Sprache, für die angegebene
-        Message ID oder den String, eine Übersetzung vorhanden ist. Wenn kein Übersetzung gefunden
+        Es werden auch Probleme auftreten, wenn einige Strings nicht übersetzt worden sind. Man muß
+        sich immer vor Augen halten, wie Übersetzungen funktionieren. Zuerst prüft
+        <classname>Zend_Translate</classname> ob in der gesetzten Sprache für die angegebene
+        Message ID oder den String eine Übersetzung vorhanden ist. Wenn keine Übersetzung gefunden
         wurde, wird in der nächsten tiefer gelegenen Sprache gesucht wie in
         wurde, wird in der nächsten tiefer gelegenen Sprache gesucht wie in
         <classname>Zend_Locale</classname> definiert. "<emphasis>de_AT</emphasis>" wird also zu
         <classname>Zend_Locale</classname> definiert. "<emphasis>de_AT</emphasis>" wird also zu
         "<emphasis>de</emphasis>". Wenn auch hier keine Übersetzung in der Sprache
         "<emphasis>de</emphasis>". Wenn auch hier keine Übersetzung in der Sprache
-        "<emphasis>de</emphasis>" gefunden wurde, wird der Original String zurück
-        gegeben. Das bedeutet also das immer eine Ausgabe existiert, selbst wenn für eine Message
+        "<emphasis>de</emphasis>" gefunden wurde, wird der Original-String zurück
+        gegeben. Das bedeutet also, dass immer eine Ausgabe existiert, selbst wenn für eine Message
         ID keine Übersetzung in der Quelle vorhanden ist. <classname>Zend_Translate</classname> wird
         ID keine Übersetzung in der Quelle vorhanden ist. <classname>Zend_Translate</classname> wird
-        niemals eine Exception oder einen Fehler ausgeben wenn ein String übersetzt werden soll.
+        niemals eine Exception oder einen Fehler ausgeben, wenn ein String übersetzt werden soll.
     </para>
     </para>
 
 
     <sect2 id="zend.translate.using.structure">
     <sect2 id="zend.translate.using.structure">
@@ -146,15 +146,15 @@ print $translate->_(2) . "\n";
 
 
         <para>
         <para>
             Der nächste Schritt besteht in der Erstellung der Übersetzungsdateien für die
             Der nächste Schritt besteht in der Erstellung der Übersetzungsdateien für die
-            verschiedenen Sprachen welche übersetzt werden sollen. Jeder Adapter wird auf seine
-            eigene Weise, wie hier beschrieben, erstellt aber es gibt ein paar generelle Features
-            die für alle Adapter relevant sind.
+            verschiedenen Sprachen, welche übersetzt werden sollen. Jeder Adapter wird,
+            wie hier beschrieben, auf seine eigene Weise erstellt, aber es gibt ein
+            paar allgemeine Features, die für alle Adapter relevant sind.
         </para>
         </para>
 
 
         <para>
         <para>
-            Zuerst muß entschieden werden wo die Übersetzung Dateien zu speichern sind. Bei der
+            Zuerst muß entschieden werden, wo die Übersetzungsdateien zu speichern sind. Bei der
             Verwendung von <classname>Zend_Translate</classname> gibt es keinerlei Einschränkungen.
             Verwendung von <classname>Zend_Translate</classname> gibt es keinerlei Einschränkungen.
-            Aber die folgenden Strukturen bevorzugt verwendet werden:
+            Die folgenden Strukturen sind vorzuziehen:
         </para>
         </para>
 
 
         <itemizedlist>
         <itemizedlist>
@@ -170,7 +170,7 @@ print $translate->_(2) . "\n";
 ]]></programlisting>
 ]]></programlisting>
 
 
                 <para>
                 <para>
-                    Positiv: Alle Quell Dateien, für jede Sprache, werden in einem einzelnen
+                    Positiv: Alle Quelldateien, für jede Sprache, werden in einem einzelnen
                     Verzeichnis gespeichert. Keine Aufteilung der betreffenden Dateien.
                     Verzeichnis gespeichert. Keine Aufteilung der betreffenden Dateien.
                 </para>
                 </para>
             </listitem>
             </listitem>
@@ -191,15 +191,15 @@ print $translate->_(2) . "\n";
 ]]></programlisting>
 ]]></programlisting>
 
 
                 <para>
                 <para>
-                    Positiv: Jede Sprache wird in Ihrem eigenen Verzeichnis gespeichert. Einfache
+                    Positiv: Jede Sprache wird in ihrem eigenen Verzeichnis gespeichert. Einfache
                     Übersetzung, da jedes Übersetzungsteam nur ein einzelnes Verzeichnis zu
                     Übersetzung, da jedes Übersetzungsteam nur ein einzelnes Verzeichnis zu
-                    übersetzen hat. Und die Verwendung Verwendung von mehreren Dateien genauso
+                    übersetzen hat. Auch die Verwendung von mehreren Dateien ist
                     transparent.
                     transparent.
                 </para>
                 </para>
             </listitem>
             </listitem>
 
 
             <listitem>
             <listitem>
-                <para>Applikations strukturierte Quellen</para>
+                <para>Anwendungsstrukturierte Quellen</para>
 
 
                 <programlisting language="txt"><![CDATA[
                 <programlisting language="txt"><![CDATA[
 /application/
 /application/
@@ -217,7 +217,7 @@ print $translate->_(2) . "\n";
                 </para>
                 </para>
 
 
                 <para>
                 <para>
-                    Negativ: Die Benutzung von mehreren Datein für die selbe Sprache kann
+                    Negativ: Die Benutzung von mehreren Dateien für dieselbe Sprache kann
                     problematisch sein.
                     problematisch sein.
                 </para>
                 </para>
             </listitem>
             </listitem>
@@ -240,13 +240,13 @@ print $translate->_(2) . "\n";
 ]]></programlisting>
 ]]></programlisting>
 
 
                 <para>
                 <para>
-                    Positiv: Bestehende Gettext Quellen können, ohne Veränderung der Struktur,
+                    Positiv: Bestehende Gettext-Quellen können ohne Veränderung der Struktur
                     benutzt werden.
                     benutzt werden.
                 </para>
                 </para>
 
 
                 <para>
                 <para>
-                    Negativ: Die Benutzung von Sub-Sub Verzeichnissen ist für Personen, die Gettext
-                    noch nie benutzt haben, verwirrend.
+                    Negativ: Die Benutzung von Unterunterverzeichnissen ist für Personen verwirrend,
+                    die Gettext noch nie benutzt haben.
                 </para>
                 </para>
             </listitem>
             </listitem>
 
 
@@ -266,7 +266,9 @@ print $translate->_(2) . "\n";
 /library/
 /library/
 ]]></programlisting>
 ]]></programlisting>
 
 
-                <para>Positiv: Übersetzungsdateien sind in der Nähe Ihrer Quelle zu finden.</para>
+                <para>
+                    Positiv: Übersetzungsdateien sind in der Nähe ihrer Quelle zu finden.
+                </para>
 
 
                 <para>
                 <para>
                     Negativ: Zu viele und auch kleine Übersetzungsdateien führen zu einer
                     Negativ: Zu viele und auch kleine Übersetzungsdateien führen zu einer
@@ -277,13 +279,13 @@ print $translate->_(2) . "\n";
         </itemizedlist>
         </itemizedlist>
 
 
         <para>
         <para>
-            Einzeln strukturierte und sprachlich strukturierte Quell Dateien sind
+            Einzeln strukturierte und sprachlich strukturierte Quelldateien sind
             für <classname>Zend_Translate</classname> am besten benutzbar.
             für <classname>Zend_Translate</classname> am besten benutzbar.
         </para>
         </para>
 
 
         <para>
         <para>
-            Also jetzt, da bekannt ist welche Struktur verwendet wird,
-            müssen die einzelnen Übersetzungs Dateien erstellt werden.
+            Da jetzt bekannt ist, welche Struktur verwendet wird,
+            sollten nun die einzelnen Übersetzungsdateien erstellt werden.
         </para>
         </para>
     </sect2>
     </sect2>
 </sect1>
 </sect1>