|
|
@@ -1,32 +1,32 @@
|
|
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
|
<!-- EN-Revision: 20799 -->
|
|
|
-<!-- Reviewed: no -->
|
|
|
+<!-- Reviewed: 20799 -->
|
|
|
<sect1 id="zend.translate.sourcecreation">
|
|
|
<title>Erstellen von Quelldateien</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Anbei ist eine Beschreibung der unterschiedlichen Quellformate welche mit
|
|
|
+ Anbei ist eine Beschreibung der unterschiedlichen Quellformate, welche mit
|
|
|
<classname>Zend_Translate</classname> verwendet werden können.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
<para>
|
|
|
- Es ist zu beachten das die meisten der beschriebenen Formate durch Verwendung eines
|
|
|
- Tools oder eines Erstellungs Prozesses erstellt werden sollten. Diese Tools und
|
|
|
- Prozesse sind nicht Teil vom Zend Framework und für die meisten der beschriebenen
|
|
|
- Formate gibt es kostenlose Tools.
|
|
|
+ Es ist zu beachten, dass die meisten der beschriebenen Formate durch Verwendung eines
|
|
|
+ Tools oder eines Erzeugzungsprozesses erstellt werden sollten. Diese Tools und
|
|
|
+ Prozesse sind nicht Teil von Zend Framework und für die meisten der beschriebenen
|
|
|
+ Formate sind kostenlose Tools verfügbar.
|
|
|
</para>
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="zend.translate.sourcecreation.array">
|
|
|
- <title>Erstellung von Array Quelldateien</title>
|
|
|
+ <title>Erstellung von Array-Quelldateien</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Array Quelldateien sind reine Arrays. Sie müssen aber manuell definiert werden, da
|
|
|
- es hierfür keine Tools gibt die helfen könnten. Weil Sie so einfach zu handhaben sind,
|
|
|
- ist Ihre Verwendung auch der schnellste Weg um zu testen ob Nachrichten innerhalb des
|
|
|
- Codes wie erwartet arbeiten. Er ist generell der beste Adapter um mit Mehrsprachigkeit
|
|
|
- zu beginnen wenn man keine diesbezüglichen Kenntnisse hat.
|
|
|
+ Array-Quelldateien sind reine Arrays. Sie müssen aber manuell definiert werden, da
|
|
|
+ es hierfür keine Tools gibt, die helfen könnten. Weil sie so einfach zu handhaben sind,
|
|
|
+ ist ihre Verwendung auch der schnellste Weg um zu testen, ob Nachrichten innerhalb des
|
|
|
+ Codes wie erwartet arbeiten. Er ist generell der beste Adapter, um mit Mehrsprachigkeit
|
|
|
+ zu beginnen, wenn man keine diesbezüglichen Kenntnisse hat.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<programlisting language="php"><![CDATA[
|
|
|
@@ -45,10 +45,10 @@ $translate->addTranslation($deutsch, 'de');
|
|
|
]]></programlisting>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Seit Release 1.5 wird es auch unterstützt, Arrays die in externen Dateien vorhanden
|
|
|
- sind einzubauen. Es ist der Dateiname anzugeben und
|
|
|
- <classname>Zend_Translate</classname> wird diesen automatisch inkludieren und nach dem
|
|
|
- Array schauen. Siehe das folgende Beispiel für Details:
|
|
|
+ Seit Release 1.5 wird auch das Einbinden von externen Dateien unterstützt,
|
|
|
+ welche Arrays beinhalten. Es ist der Dateiname anzugeben und
|
|
|
+ <classname>Zend_Translate</classname> wird diesen automatisch inkludieren und den
|
|
|
+ Array suchen. Siehe das folgende Beispiel für Details:
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<programlisting language="php"><![CDATA[
|
|
|
@@ -64,7 +64,7 @@ $translate = new Zend_Translate('array', '/path/to/myarray.php', 'de');
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
<para>
|
|
|
- Bei Dateien die kein Array zurückgeben wird das inkludieren fehlschlagen. Auch
|
|
|
+ Bei Dateien, die kein Array zurückgeben, wird das inkludieren fehlschlagen. Auch
|
|
|
jegliche Ausgabe innerhalb dieser Dateien wird ignoriert und unterdrückt.
|
|
|
</para>
|
|
|
</note>
|
|
|
@@ -74,12 +74,12 @@ $translate = new Zend_Translate('array', '/path/to/myarray.php', 'de');
|
|
|
<title>Erstellung von Gettext Quellen</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Gettext Quellen werden durch GNU's Gettext Bibliothek erstellt. Es gibt einige
|
|
|
- kostenlose Tools welche den Code parsen können und hierbei die gewünschten Gettext
|
|
|
+ Gettext-Quellen werden von der GNU Gettext-Bibliothek erstellt. Es gibt einige
|
|
|
+ kostenlose Tools, welche den Code parsen können und hierbei die gewünschten Gettext
|
|
|
Quellen erstellen. Diese haben die Endung <emphasis>*.mo</emphasis> und
|
|
|
sind binäre Dateien. Ein Open Source Tool für die Erstellung der Quellen ist
|
|
|
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/poedit/">poEdit</ulink>. Dieses Tool
|
|
|
- unterstützt auch beim Übersetzungs-Prozesses selbst.
|
|
|
+ unterstützt auch beim Übersetzungsprozess selbst.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<programlisting language="php"><![CDATA[
|
|
|
@@ -89,37 +89,37 @@ $translate->addTranslation('/path/to/german.mo', 'de');
|
|
|
]]></programlisting>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Wie man sieht wird dieser Adapter auf exakt die gleiche Art und Weise verwendet mit
|
|
|
- einer kleinen Änderung: dem Wechsel von <emphasis>array</emphasis> zu
|
|
|
+ Offensichtlich wird dieser Adapter bis auf einen kleinen Unterschied auf exakt die gleiche
|
|
|
+ Art und Weise verwendet: <emphasis>array</emphasis> wird geändert zu
|
|
|
<emphasis>gettext</emphasis>. Alle anderen Punkte werden in jedem anderen
|
|
|
- Adapter auf exakt die gleiche Weise verwendet. Mit diesem Gettext Adapter muß nicht
|
|
|
- mehr auf die geforderte Standard Verzeichnis Struktur von Gettext geachtet werden. Auch
|
|
|
- nicht auf bindtextdomain und textdomain. Nur der Pfad und der Dateiname muß dem Adapter
|
|
|
+ Adapter auf exakt die gleiche Weise verwendet. Mit diesem Gettext-Adapter muß nicht
|
|
|
+ mehr auf die Standardverzeichnisstruktur von Gettext oder die Verwendung von
|
|
|
+ bindtextdomain und textdomain geachtet werden. Nur der Pfad und der Dateiname muß dem Adapter
|
|
|
übergeben werden.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
<para>
|
|
|
- Man sollte immer UTF-8 als Quell Encoding verwenden. Man könnte sonst Probleme
|
|
|
- bekommen wenn man zwei verschiedene Encodings verwendet. Wenn z.B. eine Quelldatei
|
|
|
+ Man sollte immer UTF-8 als Quell-Encoding verwenden. Man könnte sonst Probleme
|
|
|
+ bekommen, wenn man zwei verschiedene Encodings verwendet. Wenn z.B. eine Quelldatei
|
|
|
mit ISO-8815-11 und eine andere mit CP815 encoded ist. Man kann
|
|
|
- immer nur ein Encoding für alle Quell Dateien verwenden, und hierbei würde eine der
|
|
|
+ immer nur ein Encoding für alle Quelldateien verwenden und hierbei würde eine der
|
|
|
gewünschten Sprachen nicht korrekt angezeigt werden.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- UTF-8 ist ein portables Format welches alle Sprachen unterstützt. Wenn UTF-8 für
|
|
|
+ UTF-8 ist ein portables Format, welches alle Sprachen unterstützt. Wenn UTF-8 für
|
|
|
alle Sprachen verwendet wird, eliminiert man die Probleme mit inkompatiblen
|
|
|
Encodings.
|
|
|
</para>
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Viele Gettext Editoren fügen Informationen über den Adapter als Übersetzung eines
|
|
|
- leeren Strings hinzu. Das ist der Grund warum leere Strings nicht übersetzt werden wenn
|
|
|
- der Gettext Adapter verwendet wird. Stattdessen wird er von der Übersetzungstabelle
|
|
|
+ Viele Gettext-Editoren fügen Informationen über den Adapter als Übersetzung eines
|
|
|
+ leeren Strings hinzu. Das ist der Grund, warum leere Strings nicht übersetzt werden, wenn
|
|
|
+ der Gettext-Adapter verwendet wird. Stattdessen wird er von der Übersetzungstabelle
|
|
|
gelöscht und von der <methodname>getAdapterInfo()</methodname> Methode angeboten. Sie
|
|
|
- gibt die Adapterinformationen für alle hinzugefügten Gettextdateien als Array zurück
|
|
|
+ gibt die Adapterinformationen für alle hinzugefügten Gettextdateien als Array zurück,
|
|
|
wobei der Dateiname als Schlüssel verwendet wird.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
@@ -134,10 +134,10 @@ print_r($translate->getAdapterInfo());
|
|
|
<title>Erstellung von TMX Quellen</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- TMX Quellen sind der neue Industrie Standard. Sie haben den Vorteil das sie
|
|
|
+ TMX-Quellen sind der neue Industriestandard. Sie haben den Vorteil, dass sie
|
|
|
<acronym>XML</acronym> Dateien sind und deswegen mit jedem Texteditor lesbar und
|
|
|
- natürlich auch von Menschen. Man kann TMX Dateien entweder per Hand erstellen oder man
|
|
|
- verwendet spezielle Tools dafür. Allerdings sind die meisten erhältlichen Tools die
|
|
|
+ natürlich auch von Menschen. Man kann TMX-Dateien entweder per Hand erstellen oder man
|
|
|
+ verwendet spezielle Tools dafür. Allerdings sind die meisten Tools für die
|
|
|
Erstellung von TMX Quellen nicht frei erhältlich.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
@@ -169,7 +169,7 @@ $translate = new Zend_Translate('tmx', 'path/to/mytranslation.tmx', 'en');
|
|
|
</example>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- TMX Dateien können mehrere Sprachen in der selben Datei enthalten. Alle anderen in der
|
|
|
+ TMX-Dateien können mehrere Sprachen in derselben Datei enthalten. Alle anderen in der
|
|
|
Quelle enthaltenen Sprachen werden automatisch hinzugefügt und müssen nicht durch einen
|
|
|
extra Aufruf von <methodname>addLanguage()</methodname> ergänzt werden.
|
|
|
</para>
|
|
|
@@ -183,11 +183,11 @@ $translate = new Zend_Translate('tmx', 'path/to/mytranslation.tmx', 'en');
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="zend.translate.sourcecreation.csv">
|
|
|
- <title>Erstellung von CSV Quellen</title>
|
|
|
+ <title>Erstellung von CSV-Quellen</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- CSV Quellen sind sehr klein und von Menschen lesbar. Wenn ein Kunde selbst übersetzen
|
|
|
- will, ist die Verwendung des CSV Adapters warscheinlich die beste Wahl.
|
|
|
+ CSV-Quellen sind sehr klein und von Menschen lesbar. Wenn ein Kunde selbst übersetzen
|
|
|
+ will, ist die Verwendung des CSV-Adapters wahrscheinlich die beste Wahl.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<example id="zend.translate.sourcecreation.csv.example">
|
|
|
@@ -206,32 +206,32 @@ $translate->addTranslation('path/to/other.csv', 'fr');
|
|
|
</example>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Es gibt drei verschiedene Optionen für den CSV Adapter. Es können
|
|
|
+ Es gibt drei verschiedene Optionen für den CSV-Adapter. Es können
|
|
|
'<code>delimiter</code>', '<code>limit</code>' und '<code>enclosure</code>' gesetzt
|
|
|
werden.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Das Standard Trennzeichen für CSV Strings ist '<code>;</code>, aber es muß nicht dieses
|
|
|
+ Das Standardtrennzeichen für CSV-Strings ist '<code>;</code>, aber es muß nicht dieses
|
|
|
Zeichen sein. Mit der Option '<code>delimiter</code>' kann ein anderes verwendet
|
|
|
werden.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Das Standardlimit für eine Zeile in einer CSV Datei ist '<code>0</code>'. Das bedeutet
|
|
|
- dass das Ende der CSV Zeile automatisch gesucht wird. Wenn '<code>limit</code>' auf
|
|
|
- irgendeinen Wert gesetzt wird, dann wird die CSV Datei schneller gelesen, aber jede
|
|
|
- Zeile die dieses Limit überschreitet wird abgeschnitten.
|
|
|
+ Das Standardlimit für eine Zeile in einer CSV-Datei ist '<code>0</code>'. Das bedeutet,
|
|
|
+ dass das Ende der CSV-Zeile automatisch gesucht wird. Wenn '<code>limit</code>' auf
|
|
|
+ irgendeinen Wert gesetzt wird, dann wird die CSV-Datei schneller gelesen, aber jede
|
|
|
+ Zeile, die dieses Limit überschreitet, wird abgeschnitten.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- Das standardmäßige Anführungszeichen für die Verwendung mit CSV Dateien ist
|
|
|
- '<code>"</code>'. Man kann ein anderes Setzen indem die Option '<code>enclosure</code>'
|
|
|
+ Das standardmäßige Anführungszeichen für die Verwendung mit CSV-Dateien ist
|
|
|
+ '<code>"</code>'. Man kann ein anderes setzen, indem die Option '<code>enclosure</code>'
|
|
|
verwendet wird.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<example id="zend.translate.sourcecreation.csv.example2">
|
|
|
- <title>Zweites Beispiel für CSV Dateien</title>
|
|
|
+ <title>Zweites Beispiel für CSV-Dateien</title>
|
|
|
|
|
|
<programlisting language="txt"><![CDATA[
|
|
|
# Example CSV file
|
|
|
@@ -253,7 +253,7 @@ $translate->addTranslation('/path/to/other.csv', 'fr');
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
<para>
|
|
|
- Wenn nicht-ASCII Zeichen in der CSV Datei verwendet werden, wie z.B. Umlaute oder
|
|
|
+ Wenn nicht-ASCII-Zeichen in der CSV-Datei verwendet werden, wie z.B. Umlaute oder
|
|
|
UTF-8 Zeichen, dann sollte man immer Hochkommas verwenden. Das Weglassen der
|
|
|
Hochkommas kann zu fehlenden Zeichen in der Übersetzung führen.
|
|
|
</para>
|
|
|
@@ -261,16 +261,16 @@ $translate->addTranslation('/path/to/other.csv', 'fr');
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="zend.translate.sourcecreation.ini">
|
|
|
- <title>Erstellung von INI Quelldateien</title>
|
|
|
+ <title>Erstellung von INI-Quelldateien</title>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- <acronym>INI</acronym> Quelldateien sind menschlich lesbar aber normalerweise nicht sehr
|
|
|
- klein da Sie neben der Übersetzung auch andere Daten enthalten. Wenn Sie Daten haben die
|
|
|
- von Ihrem Kunden zu bearbeitet sind, verwenden Sie den <acronym>INI</acronym> Adapter.
|
|
|
+ <acronym>INI</acronym>-Quelldateien sind menschenlesbar, aber normalerweise nicht sehr
|
|
|
+ klein, da sie neben der Übersetzung auch andere Daten enthalten. Wenn Sie Daten haben, die
|
|
|
+ von Ihrem Kunden zu bearbeitet sind, verwenden Sie den <acronym>INI</acronym>-Adapter.
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<example id="zend.translate.sourcecreation.ini.example">
|
|
|
- <title>Beispiel einer INI Datei</title>
|
|
|
+ <title>Beispiel einer INI-Datei</title>
|
|
|
|
|
|
<programlisting language="txt"><![CDATA[
|
|
|
[Test]
|
|
|
@@ -287,17 +287,17 @@ $translate->addTranslation('/path/to/other.ini', 'it');
|
|
|
</example>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
- <acronym>INI</acronym> Dateien haben diverse Einschränkungen. Wenn ein Wert in einer INI
|
|
|
- Datei irgendein nicht alphanummerisches Zeichen enthält, muß er in doppelte
|
|
|
- Anführungszeichen (<code>"</code>) eingeklammert werden. Es gibt auch reservierte Wörter
|
|
|
- welche nicht als Schlüssel für Ini Dateien verwendet werden dürfen.
|
|
|
+ <acronym>INI</acronym>-Dateien haben verschiedene Einschränkungen. Wenn ein Wert in einer
|
|
|
+ INI-Datei irgendein nicht alphanumerisches Zeichen enthält, muß er in doppelte
|
|
|
+ Anführungszeichen (<code>"</code>) eingeschlossen werden. Es gibt auch reservierte Wörter,
|
|
|
+ welche nicht als Schlüssel für INI-Dateien verwendet werden dürfen.
|
|
|
Diese enthalten: <constant>NULL</constant>, <code>yes</code>, <code>no</code>,
|
|
|
<constant>TRUE</constant> und <constant>FALSE</constant>. Die Werte
|
|
|
<constant>NULL</constant>, <code>no</code> und <constant>FALSE</constant> führen zu
|
|
|
<code>""</code>, <code>yes</code> und <constant>TRUE</constant> resultieren in
|
|
|
<code>1</code>. Die Zeichen <code>{}|&~![()"</code> dürfen nirgendwo im Schlüssel
|
|
|
verwendet werden und haben im Wert eine spezielle Bedeutung. Diese sollten nicht
|
|
|
- verwendet werden da Sie zu unerwartetem Verhalten führen.
|
|
|
+ verwendet werden, da sie zu unerwartetem Verhalten führen.
|
|
|
</para>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
</sect1>
|