Kaynağa Gözat

[ZF-9106, MANUAL] German:

- review (thnx chris)

git-svn-id: http://framework.zend.com/svn/framework/standard/trunk@21032 44c647ce-9c0f-0410-b52a-842ac1e357ba
thomas 16 yıl önce
ebeveyn
işleme
6bd74de3d7

+ 60 - 60
documentation/manual/de/module_specs/Zend_Translate-SourceCreation.xml

@@ -1,32 +1,32 @@
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 <!-- EN-Revision: 20799 -->
-<!-- Reviewed: no -->
+<!-- Reviewed: 20799 -->
 <sect1 id="zend.translate.sourcecreation">
     <title>Erstellen von Quelldateien</title>
 
     <para>
-        Anbei ist eine Beschreibung der unterschiedlichen Quellformate welche mit
+        Anbei ist eine Beschreibung der unterschiedlichen Quellformate, welche mit
         <classname>Zend_Translate</classname> verwendet werden können.
     </para>
 
     <note>
         <para>
-            Es ist zu beachten das die meisten der beschriebenen Formate durch Verwendung eines
-            Tools oder eines Erstellungs Prozesses erstellt werden sollten. Diese Tools und
-            Prozesse sind nicht Teil vom Zend Framework und für die meisten der beschriebenen
-            Formate gibt es kostenlose Tools.
+            Es ist zu beachten, dass die meisten der beschriebenen Formate durch Verwendung eines
+            Tools oder eines Erzeugzungsprozesses erstellt werden sollten. Diese Tools und
+            Prozesse sind nicht Teil von Zend Framework und für die meisten der beschriebenen
+            Formate sind kostenlose Tools verfügbar.
         </para>
     </note>
 
     <sect2 id="zend.translate.sourcecreation.array">
-        <title>Erstellung von Array Quelldateien</title>
+        <title>Erstellung von Array-Quelldateien</title>
 
         <para>
-            Array Quelldateien sind reine Arrays. Sie müssen aber manuell definiert werden, da
-            es hierfür keine Tools gibt die helfen könnten. Weil Sie so einfach zu handhaben sind,
-            ist Ihre Verwendung auch der schnellste Weg um zu testen ob Nachrichten innerhalb des
-            Codes wie erwartet arbeiten. Er ist generell der beste Adapter um mit Mehrsprachigkeit
-            zu beginnen wenn man keine diesbezüglichen Kenntnisse hat.
+            Array-Quelldateien sind reine Arrays. Sie müssen aber manuell definiert werden, da
+            es hierfür keine Tools gibt, die helfen könnten. Weil sie so einfach zu handhaben sind,
+            ist ihre Verwendung auch der schnellste Weg um zu testen, ob Nachrichten innerhalb des
+            Codes wie erwartet arbeiten. Er ist generell der beste Adapter, um mit Mehrsprachigkeit
+            zu beginnen, wenn man keine diesbezüglichen Kenntnisse hat.
         </para>
 
         <programlisting language="php"><![CDATA[
@@ -45,10 +45,10 @@ $translate->addTranslation($deutsch, 'de');
 ]]></programlisting>
 
         <para>
-            Seit Release 1.5 wird es auch unterstützt, Arrays die in externen Dateien vorhanden
-            sind einzubauen. Es ist der Dateiname anzugeben und
-            <classname>Zend_Translate</classname> wird diesen automatisch inkludieren und nach dem
-            Array schauen. Siehe das folgende Beispiel für Details:
+            Seit Release 1.5 wird auch das Einbinden von externen Dateien unterstützt,
+            welche Arrays beinhalten. Es ist der Dateiname anzugeben und
+            <classname>Zend_Translate</classname> wird diesen automatisch inkludieren und den
+            Array suchen. Siehe das folgende Beispiel für Details:
         </para>
 
         <programlisting language="php"><![CDATA[
@@ -64,7 +64,7 @@ $translate = new Zend_Translate('array', '/path/to/myarray.php', 'de');
 
         <note>
             <para>
-                Bei Dateien die kein Array zurückgeben wird das inkludieren fehlschlagen. Auch
+                Bei Dateien, die kein Array zurückgeben, wird das inkludieren fehlschlagen. Auch
                 jegliche Ausgabe innerhalb dieser Dateien wird ignoriert und unterdrückt.
             </para>
         </note>
@@ -74,12 +74,12 @@ $translate = new Zend_Translate('array', '/path/to/myarray.php', 'de');
         <title>Erstellung von Gettext Quellen</title>
 
         <para>
-            Gettext Quellen werden durch GNU's Gettext Bibliothek erstellt. Es gibt einige
-            kostenlose Tools welche den Code parsen können und hierbei die gewünschten Gettext
+            Gettext-Quellen werden von der GNU Gettext-Bibliothek erstellt. Es gibt einige
+            kostenlose Tools, welche den Code parsen können und hierbei die gewünschten Gettext
             Quellen erstellen. Diese haben die Endung <emphasis>*.mo</emphasis> und
             sind binäre Dateien. Ein Open Source Tool für die Erstellung der Quellen ist
             <ulink url="http://sourceforge.net/projects/poedit/">poEdit</ulink>. Dieses Tool
-            unterstützt auch beim Übersetzungs-Prozesses selbst.
+            unterstützt auch beim Übersetzungsprozess selbst.
         </para>
 
         <programlisting language="php"><![CDATA[
@@ -89,37 +89,37 @@ $translate->addTranslation('/path/to/german.mo', 'de');
 ]]></programlisting>
 
         <para>
-            Wie man sieht wird dieser Adapter auf exakt die gleiche Art und Weise verwendet mit
-            einer kleinen Änderung: dem Wechsel von <emphasis>array</emphasis> zu
+            Offensichtlich wird dieser Adapter bis auf einen kleinen Unterschied auf exakt die gleiche
+            Art und Weise verwendet: <emphasis>array</emphasis> wird geändert zu
             <emphasis>gettext</emphasis>. Alle anderen Punkte werden in jedem anderen
-            Adapter auf exakt die gleiche Weise verwendet. Mit diesem Gettext Adapter muß nicht
-            mehr auf die geforderte Standard Verzeichnis Struktur von Gettext geachtet werden. Auch
-            nicht auf bindtextdomain und textdomain. Nur der Pfad und der Dateiname muß dem Adapter
+            Adapter auf exakt die gleiche Weise verwendet. Mit diesem Gettext-Adapter muß nicht
+            mehr auf die Standardverzeichnisstruktur von Gettext oder die Verwendung von
+            bindtextdomain und textdomain geachtet werden. Nur der Pfad und der Dateiname muß dem Adapter
             übergeben werden.
         </para>
 
         <note>
             <para>
-                 Man sollte immer UTF-8 als Quell Encoding verwenden. Man könnte sonst Probleme
-                 bekommen wenn man zwei verschiedene Encodings verwendet. Wenn z.B. eine Quelldatei
+                 Man sollte immer UTF-8 als Quell-Encoding verwenden. Man könnte sonst Probleme
+                 bekommen, wenn man zwei verschiedene Encodings verwendet. Wenn z.B. eine Quelldatei
                  mit ISO-8815-11 und eine andere mit CP815 encoded ist. Man kann
-                 immer nur ein Encoding für alle Quell Dateien verwenden, und hierbei würde eine der
+                 immer nur ein Encoding für alle Quelldateien verwenden und hierbei würde eine der
                  gewünschten Sprachen nicht korrekt angezeigt werden.
             </para>
 
             <para>
-                 UTF-8 ist ein portables Format welches alle Sprachen unterstützt. Wenn UTF-8 für
+                 UTF-8 ist ein portables Format, welches alle Sprachen unterstützt. Wenn UTF-8 für
                  alle Sprachen verwendet wird, eliminiert man die Probleme mit inkompatiblen
                  Encodings.
             </para>
         </note>
 
         <para>
-            Viele Gettext Editoren fügen Informationen über den Adapter als Übersetzung eines
-            leeren Strings hinzu. Das ist der Grund warum leere Strings nicht übersetzt werden wenn
-            der Gettext Adapter verwendet wird. Stattdessen wird er von der Übersetzungstabelle
+            Viele Gettext-Editoren fügen Informationen über den Adapter als Übersetzung eines
+            leeren Strings hinzu. Das ist der Grund, warum leere Strings nicht übersetzt werden, wenn
+            der Gettext-Adapter verwendet wird. Stattdessen wird er von der Übersetzungstabelle
             gelöscht und von der <methodname>getAdapterInfo()</methodname> Methode angeboten. Sie
-            gibt die Adapterinformationen für alle hinzugefügten Gettextdateien als Array zurück
+            gibt die Adapterinformationen für alle hinzugefügten Gettextdateien als Array zurück,
             wobei der Dateiname als Schlüssel verwendet wird.
         </para>
 
@@ -134,10 +134,10 @@ print_r($translate->getAdapterInfo());
         <title>Erstellung von TMX Quellen</title>
 
         <para>
-            TMX Quellen sind der neue Industrie Standard. Sie haben den Vorteil das sie
+            TMX-Quellen sind der neue Industriestandard. Sie haben den Vorteil, dass sie
             <acronym>XML</acronym> Dateien sind und deswegen mit jedem Texteditor lesbar und
-            natürlich auch von Menschen. Man kann TMX Dateien entweder per Hand erstellen oder man
-            verwendet spezielle Tools dafür. Allerdings sind die meisten erhältlichen Tools die
+            natürlich auch von Menschen. Man kann TMX-Dateien entweder per Hand erstellen oder man
+            verwendet spezielle Tools dafür. Allerdings sind die meisten Tools für die
             Erstellung von TMX Quellen nicht frei erhältlich.
         </para>
 
@@ -169,7 +169,7 @@ $translate = new Zend_Translate('tmx', 'path/to/mytranslation.tmx', 'en');
         </example>
 
         <para>
-            TMX Dateien können mehrere Sprachen in der selben Datei enthalten. Alle anderen in der
+            TMX-Dateien können mehrere Sprachen in derselben Datei enthalten. Alle anderen in der
             Quelle enthaltenen Sprachen werden automatisch hinzugefügt und müssen nicht durch einen
             extra Aufruf von <methodname>addLanguage()</methodname> ergänzt werden.
         </para>
@@ -183,11 +183,11 @@ $translate = new Zend_Translate('tmx', 'path/to/mytranslation.tmx', 'en');
     </sect2>
 
     <sect2 id="zend.translate.sourcecreation.csv">
-        <title>Erstellung von CSV Quellen</title>
+        <title>Erstellung von CSV-Quellen</title>
 
         <para>
-            CSV Quellen sind sehr klein und von Menschen lesbar. Wenn ein Kunde selbst übersetzen
-            will, ist die Verwendung des CSV Adapters warscheinlich die beste Wahl.
+            CSV-Quellen sind sehr klein und von Menschen lesbar. Wenn ein Kunde selbst übersetzen
+            will, ist die Verwendung des CSV-Adapters wahrscheinlich die beste Wahl.
         </para>
 
         <example id="zend.translate.sourcecreation.csv.example">
@@ -206,32 +206,32 @@ $translate->addTranslation('path/to/other.csv', 'fr');
         </example>
 
         <para>
-            Es gibt drei verschiedene Optionen für den CSV Adapter. Es können
+            Es gibt drei verschiedene Optionen für den CSV-Adapter. Es können
             '<code>delimiter</code>', '<code>limit</code>' und '<code>enclosure</code>' gesetzt
             werden.
         </para>
 
         <para>
-            Das Standard Trennzeichen für CSV Strings ist '<code>;</code>, aber es muß nicht dieses
+            Das Standardtrennzeichen für CSV-Strings ist '<code>;</code>, aber es muß nicht dieses
             Zeichen sein. Mit der Option '<code>delimiter</code>' kann ein anderes verwendet
             werden.
         </para>
 
         <para>
-            Das Standardlimit für eine Zeile in einer CSV Datei ist '<code>0</code>'. Das bedeutet
-            dass das Ende der CSV Zeile automatisch gesucht wird. Wenn '<code>limit</code>' auf
-            irgendeinen Wert gesetzt wird, dann wird die CSV Datei schneller gelesen, aber jede
-            Zeile die dieses Limit überschreitet wird abgeschnitten.
+            Das Standardlimit für eine Zeile in einer CSV-Datei ist '<code>0</code>'. Das bedeutet,
+            dass das Ende der CSV-Zeile automatisch gesucht wird. Wenn '<code>limit</code>' auf
+            irgendeinen Wert gesetzt wird, dann wird die CSV-Datei schneller gelesen, aber jede
+            Zeile, die dieses Limit überschreitet, wird abgeschnitten.
         </para>
 
         <para>
-            Das standardmäßige Anführungszeichen für die Verwendung mit CSV Dateien ist
-            '<code>"</code>'. Man kann ein anderes Setzen indem die Option '<code>enclosure</code>'
+            Das standardmäßige Anführungszeichen für die Verwendung mit CSV-Dateien ist
+            '<code>"</code>'. Man kann ein anderes setzen, indem die Option '<code>enclosure</code>'
             verwendet wird.
         </para>
 
         <example id="zend.translate.sourcecreation.csv.example2">
-            <title>Zweites Beispiel für CSV Dateien</title>
+            <title>Zweites Beispiel für CSV-Dateien</title>
 
             <programlisting language="txt"><![CDATA[
 # Example CSV file
@@ -253,7 +253,7 @@ $translate->addTranslation('/path/to/other.csv', 'fr');
 
         <note>
             <para>
-                Wenn nicht-ASCII Zeichen in der CSV Datei verwendet werden, wie z.B. Umlaute oder
+                Wenn nicht-ASCII-Zeichen in der CSV-Datei verwendet werden, wie z.B. Umlaute oder
                 UTF-8 Zeichen, dann sollte man immer Hochkommas verwenden. Das Weglassen der
                 Hochkommas kann zu fehlenden Zeichen in der Übersetzung führen.
             </para>
@@ -261,16 +261,16 @@ $translate->addTranslation('/path/to/other.csv', 'fr');
     </sect2>
 
     <sect2 id="zend.translate.sourcecreation.ini">
-        <title>Erstellung von INI Quelldateien</title>
+        <title>Erstellung von INI-Quelldateien</title>
 
         <para>
-            <acronym>INI</acronym> Quelldateien sind menschlich lesbar aber normalerweise nicht sehr
-            klein da Sie neben der Übersetzung auch andere Daten enthalten. Wenn Sie Daten haben die
-            von Ihrem Kunden zu bearbeitet sind, verwenden Sie den <acronym>INI</acronym> Adapter.
+            <acronym>INI</acronym>-Quelldateien sind menschenlesbar, aber normalerweise nicht sehr
+            klein, da sie neben der Übersetzung auch andere Daten enthalten. Wenn Sie Daten haben, die
+            von Ihrem Kunden zu bearbeitet sind, verwenden Sie den <acronym>INI</acronym>-Adapter.
         </para>
 
         <example id="zend.translate.sourcecreation.ini.example">
-            <title>Beispiel einer INI Datei</title>
+            <title>Beispiel einer INI-Datei</title>
 
             <programlisting language="txt"><![CDATA[
 [Test]
@@ -287,17 +287,17 @@ $translate->addTranslation('/path/to/other.ini', 'it');
         </example>
 
         <para>
-            <acronym>INI</acronym> Dateien haben diverse Einschränkungen. Wenn ein Wert in einer INI
-            Datei irgendein nicht alphanummerisches Zeichen enthält, muß er in doppelte
-            Anführungszeichen (<code>"</code>) eingeklammert werden. Es gibt auch reservierte Wörter
-            welche nicht als Schlüssel für Ini Dateien verwendet werden dürfen.
+            <acronym>INI</acronym>-Dateien haben verschiedene Einschränkungen. Wenn ein Wert in einer
+            INI-Datei irgendein nicht alphanumerisches Zeichen enthält, muß er in doppelte
+            Anführungszeichen (<code>"</code>) eingeschlossen werden. Es gibt auch reservierte Wörter,
+            welche nicht als Schlüssel für INI-Dateien verwendet werden dürfen.
             Diese enthalten: <constant>NULL</constant>, <code>yes</code>, <code>no</code>,
             <constant>TRUE</constant> und <constant>FALSE</constant>. Die Werte
             <constant>NULL</constant>, <code>no</code> und <constant>FALSE</constant> führen zu
             <code>""</code>, <code>yes</code> und <constant>TRUE</constant> resultieren in
             <code>1</code>. Die Zeichen <code>{}|&amp;~![()"</code> dürfen nirgendwo im Schlüssel
             verwendet werden und haben im Wert eine spezielle Bedeutung. Diese sollten nicht
-            verwendet werden da Sie zu unerwartetem Verhalten führen.
+            verwendet werden, da sie zu unerwartetem Verhalten führen.
         </para>
     </sect2>
 </sect1>