|
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
|
<!-- EN-Revision: 21661 -->
|
|
<!-- EN-Revision: 21661 -->
|
|
|
-<!-- Reviewed: 20799 -->
|
|
|
|
|
|
|
+<!-- Reviewed: 21661 -->
|
|
|
<sect1 id="zend.translate.sourcecreation">
|
|
<sect1 id="zend.translate.sourcecreation">
|
|
|
<title>Erstellen von Quelldateien</title>
|
|
<title>Erstellen von Quelldateien</title>
|
|
|
|
|
|
|
@@ -12,7 +12,7 @@
|
|
|
<note>
|
|
<note>
|
|
|
<para>
|
|
<para>
|
|
|
Es ist zu beachten, dass die meisten der beschriebenen Formate durch Verwendung eines
|
|
Es ist zu beachten, dass die meisten der beschriebenen Formate durch Verwendung eines
|
|
|
- Tools oder eines Erzeugzungsprozesses erstellt werden sollten. Diese Tools und
|
|
|
|
|
|
|
+ Tools oder eines Erzeugungsprozesses erstellt werden sollten. Diese Tools und
|
|
|
Prozesse sind nicht Teil von Zend Framework und für die meisten der beschriebenen
|
|
Prozesse sind nicht Teil von Zend Framework und für die meisten der beschriebenen
|
|
|
Formate sind kostenlose Tools verfügbar.
|
|
Formate sind kostenlose Tools verfügbar.
|
|
|
</para>
|
|
</para>
|
|
@@ -115,9 +115,9 @@ $translate->addTranslation(
|
|
|
Offensichtlich wird dieser Adapter bis auf einen kleinen Unterschied auf exakt die gleiche
|
|
Offensichtlich wird dieser Adapter bis auf einen kleinen Unterschied auf exakt die gleiche
|
|
|
Art und Weise verwendet: <emphasis>array</emphasis> wird geändert zu
|
|
Art und Weise verwendet: <emphasis>array</emphasis> wird geändert zu
|
|
|
<emphasis>gettext</emphasis>. Alle anderen Punkte werden in jedem anderen
|
|
<emphasis>gettext</emphasis>. Alle anderen Punkte werden in jedem anderen
|
|
|
- Adapter auf exakt die gleiche Weise verwendet. Mit diesem Gettext-Adapter muß nicht
|
|
|
|
|
|
|
+ Adapter auf exakt die gleiche Weise verwendet. Mit diesem Gettext-Adapter muss nicht
|
|
|
mehr auf die Standardverzeichnisstruktur von Gettext oder die Verwendung von
|
|
mehr auf die Standardverzeichnisstruktur von Gettext oder die Verwendung von
|
|
|
- bindtextdomain und textdomain geachtet werden. Nur der Pfad und der Dateiname muß dem Adapter
|
|
|
|
|
|
|
+ bindtextdomain und textdomain geachtet werden. Nur der Pfad und der Dateiname muss dem Adapter
|
|
|
übergeben werden.
|
|
übergeben werden.
|
|
|
</para>
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
@@ -212,7 +212,7 @@ $translate = new Zend_Translate(
|
|
|
</para>
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
<para>
|
|
|
- Wenn man nur spezielle Sprache aus der Quelle übersetzen will, kann die Option
|
|
|
|
|
|
|
+ Wenn man nur spezielle Sprachen aus der Quelle übersetzen will, kann die Option
|
|
|
'<code>defined_language</code>' auf <constant>TRUE</constant> gesetzt werden. Mit dieser
|
|
'<code>defined_language</code>' auf <constant>TRUE</constant> gesetzt werden. Mit dieser
|
|
|
Option können gewünschte Sprachen explizit mit <methodname>addLanguage()</methodname>
|
|
Option können gewünschte Sprachen explizit mit <methodname>addLanguage()</methodname>
|
|
|
hinzugefügt werden. Der Standardwert für diese Option fügt alle Sprachen hinzu.
|
|
hinzugefügt werden. Der Standardwert für diese Option fügt alle Sprachen hinzu.
|
|
@@ -222,9 +222,9 @@ $translate = new Zend_Translate(
|
|
|
<title>Option useId</title>
|
|
<title>Option useId</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
<para>
|
|
|
- Wenn man die Option <emphasis>useId</emphasis> auf <constant>FALSE</constant> setzt
|
|
|
|
|
- dann wird der <emphasis>srclang</emphasis> Header verwendet um die Sprache zu
|
|
|
|
|
- definieren welche die Meldung setzt.
|
|
|
|
|
|
|
+ Wenn man die Option <emphasis>useId</emphasis> auf <constant>FALSE</constant> setzt,
|
|
|
|
|
+ dann wird der <emphasis>srclang</emphasis>-Header verwendet, um die Sprache zu
|
|
|
|
|
+ definieren, welche die Meldung setzt.
|
|
|
</para>
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
<para>
|
|
@@ -235,9 +235,9 @@ $translate = new Zend_Translate(
|
|
|
</para>
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
<para>
|
|
|
- Es ist zu beachten dass der <emphasis>tuv</emphasis> Eintrag, welcher dem
|
|
|
|
|
- <emphasis>srclang</emphasis> Eintrag entspricht, der erste <emphasis>tuv</emphasis>
|
|
|
|
|
- Eintrag sin muss welcher gesetzt ist, wie im obigen Beispiel zu sehen ist.
|
|
|
|
|
|
|
+ Es ist zu beachten, dass der Eintrag <emphasis>tuv</emphasis>, welcher dem
|
|
|
|
|
+ Eintrag <emphasis>srclang</emphasis> entspricht, der erste <emphasis>tuv</emphasis>
|
|
|
|
|
+ Eintrag sein muss, welcher gesetzt wird, wie im obigen Beispiel zu sehen ist.
|
|
|
</para>
|
|
</para>
|
|
|
</note>
|
|
</note>
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect2>
|
|
@@ -283,7 +283,7 @@ $translate->addTranslation(
|
|
|
</para>
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
<para>
|
|
|
- Das Standardtrennzeichen für CSV-Strings ist '<code>;</code>, aber es muß nicht dieses
|
|
|
|
|
|
|
+ Das Standardtrennzeichen für CSV-Strings ist '<code>;</code>, aber es muss nicht dieses
|
|
|
Zeichen sein. Mit der Option '<code>delimiter</code>' kann ein anderes verwendet
|
|
Zeichen sein. Mit der Option '<code>delimiter</code>' kann ein anderes verwendet
|
|
|
werden.
|
|
werden.
|
|
|
</para>
|
|
</para>
|
|
@@ -378,7 +378,7 @@ $translate->addTranslation(
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
<para>
|
|
|
<acronym>INI</acronym>-Dateien haben verschiedene Einschränkungen. Wenn ein Wert in einer
|
|
<acronym>INI</acronym>-Dateien haben verschiedene Einschränkungen. Wenn ein Wert in einer
|
|
|
- INI-Datei irgendein nicht alphanumerisches Zeichen enthält, muß er in doppelte
|
|
|
|
|
|
|
+ INI-Datei irgendein nicht alphanumerisches Zeichen enthält, muss er in doppelte
|
|
|
Anführungszeichen (<code>"</code>) eingeschlossen werden. Es gibt auch reservierte Wörter,
|
|
Anführungszeichen (<code>"</code>) eingeschlossen werden. Es gibt auch reservierte Wörter,
|
|
|
welche nicht als Schlüssel für INI-Dateien verwendet werden dürfen.
|
|
welche nicht als Schlüssel für INI-Dateien verwendet werden dürfen.
|
|
|
Diese enthalten: <constant>NULL</constant>, <code>yes</code>, <code>no</code>,
|
|
Diese enthalten: <constant>NULL</constant>, <code>yes</code>, <code>no</code>,
|