Zend_Translate-Introduction.xml 6.1 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <!-- EN-Revision: 15346 -->
  3. <!-- Reviewed: no -->
  4. <sect1 id="zend.translate.introduction">
  5. <title>Einführung</title>
  6. <para>
  7. <classname>Zend_Translate</classname> ist die Lösung des Framework's für mehrsprachige
  8. Applikationen.
  9. </para>
  10. <para>
  11. In mehrsprachigen Applikationen muß der Inhalt in verschiedene Sprachen übersetzt,
  12. und der Inhalt angezeigt werden, abhängig von der Sprache des Benutzers.
  13. PHP bietet bereits mehrere Wege um solche Probleme zu behandeln, trotzdem zeigt die
  14. Verwendung von PHP einige Probleme:
  15. </para>
  16. <itemizedlist>
  17. <listitem>
  18. <para>
  19. <emphasis>Unzureichende API:</emphasis>
  20. Es gibt keine API die für die verschiedenen Quellen identisch ist.
  21. Die Benutzung von Gettext zum Beispiel ist sehr kompliziert.
  22. </para>
  23. </listitem>
  24. <listitem>
  25. <para>
  26. <emphasis>PHP unterstützt nur Gettext und Arrays:</emphasis>
  27. PHP selbst bietet nur Unterstützung von Arrays oder Gettext.
  28. Alle anderen Quellen müssten händisch programmiert werden, weil es keinen
  29. eingebauten Support hierfür gibt.
  30. </para>
  31. </listitem>
  32. <listitem>
  33. <para>
  34. <emphasis>Keine Erkennung der Standard Sprache:</emphasis>
  35. Die Standard Sprache eines Benutzers kann nicht ohne tiefere Kenntnisse
  36. über die Hintergründe der Web Browser erkannt und benutzt werden.
  37. </para>
  38. </listitem>
  39. <listitem>
  40. <para>
  41. <emphasis>Gettext ist nicht Threadsicher:</emphasis>
  42. PHP's Gettext Bibliothek ist nicht Threadsicher und sollte nicht in
  43. Multithreaded Umgebungen verwendet werden. Das ist ein Problem der
  44. verwendeten Gettext Bibliothek und nicht von PHP selbst. Aber es ist
  45. ein bekanntes und noch immer vorhandenes Problem.
  46. </para>
  47. </listitem>
  48. </itemizedlist>
  49. <para>
  50. <classname>Zend_Translate</classname> hat keines der oben angesprochene Probleme. Deswegen
  51. wird empfohlen <classname>Zend_Translate</classname> statt der PHP eigenen Funktionen zu
  52. verwenden. Die Vorteile von <classname>Zend_Translate</classname> sind unter anderem:
  53. </para>
  54. <itemizedlist>
  55. <listitem>
  56. <para>
  57. <emphasis>Unterstützt mehrere Quell Formate:</emphasis>
  58. <classname>Zend_Translate</classname> unterstützt verschiedene Quell Formate,
  59. natürlich auch die welche von PHP unterstützt werden und andere Formate wie zum
  60. Beispiel TMX und CSV Quellen.
  61. </para>
  62. </listitem>
  63. <listitem>
  64. <para>
  65. <emphasis>Threadsicheres Gettext:</emphasis>
  66. Der Gettext Reader von <classname>Zend_Translate</classname> ist Threadsicher. Er
  67. kann ohne Probleme in Multithreaded Umgebungen verwendet werden.
  68. </para>
  69. </listitem>
  70. <listitem>
  71. <para>
  72. <emphasis>Einfache und einheitliche API:</emphasis>
  73. Die API von <classname>Zend_Translate</classname> ist sehr einfach und benötigt nur
  74. eine handvoll von Funktionen. So ist sie einfach zu lernen und einfach
  75. zu warten. Alle Quell Formate werden auf die gleiche Art und Weise
  76. gehandhabt, sodas wenn zum Beispiel der Wechsel des Quell Formats
  77. von Gettext zu TMX notwendig wird, nur eine einzelne Zeile im Code
  78. zu Ändern ist um den anderen Adapter zu spezifizieren.
  79. </para>
  80. </listitem>
  81. <listitem>
  82. <para>
  83. <emphasis>Erkennung der Standard Sprache des Benutzers:</emphasis>
  84. Die bevorzugte Sprache des Benutzers der auf die Site zugreift kann durch
  85. <classname>Zend_Translate</classname> erkannt und automatisch verwendet werden.
  86. </para>
  87. </listitem>
  88. <listitem>
  89. <para>
  90. <emphasis>Automatische Erkennung der Quelle:</emphasis>
  91. <classname>Zend_Translate</classname> kann mehrere Quelldateien erkennen und
  92. integrieren und zusätzlich das zu verwendende Gebietsschema erkennen abhängig vom
  93. Verzeichnis oder Dateinamen.
  94. </para>
  95. </listitem>
  96. </itemizedlist>
  97. <sect2 id="zend.translate.introduction.adapters">
  98. <title>Beginnen wir mit der Mehrsprachigkeit</title>
  99. <para>
  100. Beginnen wir mit dem Mehrsprachigen Business. Was wir also prinzipiell
  101. machen ist die Übersetzung unseres Strings, den wir ausgeben wollen,
  102. sodas die View die korrekte Übersetzte Ausgabe produziert.
  103. Sonst müssten wir für jede Sprache eine eigene View schreiben, und
  104. das würde keiner machen wollen. Normalerweise sind mehrsprachige Sites
  105. sehr einfach in Ihrem Aufbau. Es sind hierbei nur 4 Schritte zu befolgen:
  106. </para>
  107. <orderedlist numeration='arabic'>
  108. <listitem>
  109. <para>
  110. Den Adapter auswählen der Benutzt werden soll;
  111. </para>
  112. </listitem>
  113. <listitem>
  114. <para>
  115. Die View erzeugen und <classname>Zend_Translate</classname> in den Code
  116. integrieren;
  117. </para>
  118. </listitem>
  119. <listitem>
  120. <para>
  121. Die Quell Datei vom Code erzeugen;
  122. </para>
  123. </listitem>
  124. <listitem>
  125. <para>
  126. Die Quell Datei in die gewünschten Sprachen übersetzen.
  127. </para>
  128. </listitem>
  129. </orderedlist>
  130. <para>
  131. Die folgenden Abschnitte leiten durch alle vier Abschnitte.
  132. Sie sollten sorgfältig studiert werden um eigene Mehrsprachige
  133. Web Applikationen erstellen zu können.
  134. </para>
  135. </sect2>
  136. </sect1>
  137. <!--
  138. vim:se ts=4 sw=4 et:
  139. -->